Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLXX
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters,
merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
1 ακουσατε παιδες παιδειαν πατρος και προσεχετε γνωναι εννοιαν
2 denn gute Lehre gebe ich euch.
Lasst nicht ab von meiner Weisung!
2 δωρον γαρ αγαθον δωρουμαι υμιν τον εμον νομον μη εγκαταλιπητε
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater,
das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
3 υιος γαρ εγενομην καγω πατρι υπηκοος και αγαπωμενος εν προσωπω μητρος
4 da lehrte er mich und sagte zu mir:
Nimm dir meine Worte zu Herzen,
folge meinen Geboten und du wirst leben.
4 οι ελεγον και εδιδασκον με ερειδετω ο ημετερος λογος εις σην καρδιαν
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht,
vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
5 φυλασσε εντολας μη επιλαθη μηδε παριδης ρησιν εμου στοματος
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten,
liebe sie und sie wird dich beschützen.
6 μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit,
erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
7 -
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen;
sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
8 περιχαρακωσον αυτην και υψωσει σε τιμησον αυτην ινα σε περιλαβη
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt,
eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
9 ινα δω τη ση κεφαλη στεφανον χαριτων στεφανω δε τρυφης υπερασπιση σου
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an,
dann mehren sich die Jahre deines Lebens.
10 ακουε υιε και δεξαι εμους λογους και πληθυνθησεται ετη ζωης σου ινα σοι γενωνται πολλαι οδοι βιου
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir,
ich leite dich auf ebener Bahn.
11 οδους γαρ σοφιας διδασκω σε εμβιβαζω δε σε τροχιαις ορθαις
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt,
wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
12 εαν γαρ πορευη ου συγκλεισθησεται σου τα διαβηματα εαν δε τρεχης ου κοπιασεις
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab,
bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
13 επιλαβου εμης παιδειας μη αφης αλλα φυλαξον αυτην σεαυτω εις ζωην σου
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler,
beschreite nicht den Weg der Bösen!
14 οδους ασεβων μη επελθης μηδε ζηλωσης οδους παρανομων
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm,
kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
15 εν ω αν τοπω στρατοπεδευσωσιν μη επελθης εκει εκκλινον δε απ' αυτων και παραλλαξον
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun;
der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen.
16 ου γαρ μη υπνωσωσιν εαν μη κακοποιησωσιν αφηρηται ο υπνος αυτων και ου κοιμωνται
17 Sie essen das Brot des Unrechts
und trinken den Wein der Gewalttat.
17 οιδε γαρ σιτουνται σιτα ασεβειας οινω δε παρανομω μεθυσκονται
18 Doch der Pfad der Gerechten
ist wie das Licht am Morgen;
es wird immer heller bis zum vollen Tag.
18 αι δε οδοι των δικαιων ομοιως φωτι λαμπουσιν προπορευονται και φωτιζουσιν εως κατορθωση η ημερα
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht;
sie merken nicht, worüber sie fallen.
19 αι δε οδοι των ασεβων σκοτειναι ουκ οιδασιν πως προσκοπτουσιν
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte,
neige dein Ohr meiner Rede zu!
20 υιε εμη ρησει προσεχε τοις δε εμοις λογοις παραβαλε σον ους
21 Lass sie nicht aus den Augen,
bewahre sie tief im Herzen!
21 οπως μη εκλιπωσιν σε αι πηγαι σου φυλασσε αυτας εν ση καρδια
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet,
und Gesundheit seinem ganzen Leib.
22 ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
23 Mehr als alles hüte dein Herz;
denn von ihm geht das Leben aus.
23 παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes
und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
24 περιελε σεαυτου σκολιον στομα και αδικα χειλη μακραν απο σου απωσαι
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen
und deine Blicke richte nach vorn!
25 οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
26 Ebne die Straße für deinen Fuß
und alle deine Wege seien geordnet.
26 ορθας τροχιας ποιει σοις ποσιν και τας οδους σου κατευθυνε
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links,
halt deinen Fuß vom Bösen zurück!
27 μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει