Sprichwörter 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; | 1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; |
2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! | 2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. |
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, | 3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; |
4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. | 4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. |
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! | 5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. |
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. | 6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. |
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! | 7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. |
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. | 8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. |
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. | 9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». |
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. | 10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. |
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. | 11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, |
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. | 12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. |
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. | 13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. |
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! | 14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, |
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! | 15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. |
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. | 16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. |
17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. | 17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. |
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. | 18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. |
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. | 19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. |
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! | 20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; |
21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! | 21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; |
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. | 22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. |
23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. | 23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. |
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! | 24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. |
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! | 25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. |
26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. | 26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; |
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! | 27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. |