Sprichwörter 4
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt; | 1 Figliuoli, ascoltate i documenti del padre, e state attenti ad apparar la prudenza. |
2 denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Weisung! | 2 Un buon dono farò io a voi: guardatevi dall'abbandonare i miei precetti. |
3 Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter, | 3 Perocché io pure era tenero figlio del padre mio, e unigenito nel cospetto della mia madre: |
4 da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, folge meinen Geboten und du wirst leben. | 4 E quegli mi istruiva, e diceva: Da nel tuo cuore ricetto alle mie parole, e osserva i miei precetti, ed avrai vita. |
5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten! | 5 Fa acquisto della sapienza, fa acquisto della prudenza: non ti scordare delle parole della mia bocca, e non di lungarti da esse. |
6 Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen. | 6 Non la abbandonare, ed ella sarà tua protettrice, amala, ed ella ti salverà. |
7 Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen! | 7 Principio di sapienza egli è lo stadio di possedere la sapienza, e a spese di tutto il tuo comperar la prudenza: |
8 Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst. | 8 Fa ogni sforzo per averla, ed ella ti ingrandirà: ella ti farà glorioso quando tra le braccia la stringerai: |
9 Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken. | 9 Ella aggiungerà ornamento di grazie al tuo capo, e ti cingerà le tempie di illustre corona. |
10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens. | 10 Figliuol mio, ascolta, e fa con serva di mie parole, affinchè si moltiplichino gli anni della tua vita. |
11 Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn. | 11 Ti indirizzerò per la via della sapienza, ti condurrò ne' sentieri della giustizia: |
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. | 12 E quando in essi sarai entralo non troverai angustia a' tuoi passi, ne inciampo al tuo corso. |
13 Halt fest an der Zucht und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben. | 13 Tieni costante la disciplina, non la abbandonare: serbala intatta, perché ella è la tua vita. |
14 Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen! | 14 Non prendere inclinazione ai sentieri degli empj, e non invidiare la loro via ai malvaggj: |
15 Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei! | 15 Fuggita, non vi mettere il piede, tirati a parte, abbandonala: |
16 Denn sie schlafen nicht, ehe sie Böses tun; der Schlaf flieht sie, bis sie Verbrechen begehen. | 16 Perocché non dormono se prima non han fatto del male, ed è tolto il sonno a costoro se non han procurato qualche rovina: |
17 Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat. | 17 Mangiano il pane dell'empietà, e il vino bevono della ingiustizia: |
18 Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag. | 18 Ma la via de' giusti, simile alla luce (che comincia a risplendere), la quale s'avanza, e cresce fino al giorno perfetto. |
19 Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen. | 19 Tenebrosa è la via degli empj: non sanno dove sia il (lor) precipizio. |
20 Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu! | 20 Figliuol mio, ascolta le mie parole,e ai miei parlari porgi le tue orecchie. |
21 Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen! | 21 Non li perdere di vista giammai: serbagli in mezzo al tuo cuore: |
22 Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib. | 22 Imperocché sono vita per quei, che giungono a discoprirli; e per tutto l'uomo son sanità. |
23 Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus. | 23 Con ogni vigilanza custodisci il cuor tuo, perché da questo viene la vita. |
24 Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern! | 24 Scaccia da te la malvagità della lingua, e lungi dalle tue labbra la detrazione. |
25 Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn! | 25 Veggan diritto gli occhi tuoi, e te tue pupille facciano scorta ai tuoi passi. |
26 Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet. | 26 Fa diritta carreggiata ai tuoi piedi: e in tutto il tuo procedere avrai stabiliti. |
27 Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück! | 27 Non torcere né a destra, né a sinistra: ritira il tuo piede dal male: perocché le vie, che sono alla destra il Signore le ama, ma quelle della sinistra sono storte. Or egli farà che diritto sia il tuo corso, e che tu felicemente ti avanzi nel tuo viaggio. |