Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ne innitaris possessionibus tuis
et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”.
1 Do not choose to seek iniquitous possessions, and you should not say: “I have all I need in life.” For it will be of no benefit to you in the time of retribution and darkness.
2 Ne sequaris fortitudinem tuam,
ut ambules in concupiscentiis cordis tui,
2 You should not pursue, in your strength, the desires of your heart.
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ”
aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”.
Deus enim vindicans vindicabit.
3 And you should not say: “How powerful am I?” or, “Who will cast me down because of my deeds?” For God will vindicate with vengeance.
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”.
Altissimus enim est patiens redditor.
4 You should not say, “I sinned, and what grief has befallen me?” For the Most High is a patient recompensor.
5 De propitiato peccato noli esse sine metu
neque adicias peccatum super peccatum
5 Do not be willing to be without fear concerning a forgiven sin, and you should not add sin upon sin.
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”;
6 And you should not say: “The compassion of the Lord is great; he will take pity on the multitude of my sins.”
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
7 For both mercy and wrath go forth quickly from him, and his wrath sets its gaze upon sinners.
8 Non tardes converti ad Dominum
et ne differas de die in diem.
8 You should not delay being converted to the Lord, and you should not set it aside from day to day.
9 Subito enim veniet ira illius,
et in tempore vindictae abripieris.
9 For his wrath will approach suddenly, and in the time of vindication, he will destroy you.
10 Ne innitaris divitiis iniustis,
nihil enim proderunt in die calamitatis.
10 Do not choose to be anxious for unjust wealth. For these things will not benefit you in the day of darkness and retribution.
11 Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
11 You should not winnow in every wind, and you should not go forth into every path. For so is every sinner proven by his duplicitous tongue.
12 Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
12 Be steadfast in the way of the Lord and in the truth of your understanding and knowledge, and let words of peace and justice overtake you.
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas
et cum tarditate proferas responsum.
13 Be meek when listening to a word, so that you may understand. And offer a true response in wisdom.
14 Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
14 If you understand, then answer your neighbor. But if you do not, then let your hand be over your mouth, so that you are not caught by an inept word, and then confounded.
15 Honor et ignominia in sermone;
lingua vero homini subversio est ipsius.
15 Honor and glory are in the words of those who understand, yet truly, the tongue of the imprudent man is his undoing.
16 Non appelleris susurro,
et lingua tua ne calumnieris.
16 You should not be called a whisperer, and you should not be caught by your own tongue, and then confounded.
17 Super furem enim est confusio,
et denotatio pessima super bilinguem,
susurratori autem odium et inimicitia et contumelia.
17 For confusion and remorse is upon a thief, and a wicked mark is upon the double-tongued; but for the whisperer, there is hatred and animosity and disgrace.
18 Justify the small and the great similarly.