Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Ne innitaris possessionibus tuis
et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”.
1 Set thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life.
2 Ne sequaris fortitudinem tuam,
ut ambules in concupiscentiis cordis tui,
2 Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart:
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ”
aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”.
Deus enim vindicans vindicabit.
3 And say not, Who shall controul me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride.
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”.
Altissimus enim est patiens redditor.
4 Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go.
5 De propitiato peccato noli esse sine metu
neque adicias peccatum super peccatum
5 Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin:
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”;
6 And say not His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners.
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
7 Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance.
8 Non tardes converti ad Dominum
et ne differas de die in diem.
8 Set not thine heart upon goods unjustly gotten, for they shall not profit thee in the day of calamity.
9 Subito enim veniet ira illius,
et in tempore vindictae abripieris.
9 Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue.
10 Ne innitaris divitiis iniustis,
nihil enim proderunt in die calamitatis.
10 Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same.
11 Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
11 Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer.
12 Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
12 If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth.
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas
et cum tarditate proferas responsum.
13 Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall.
14 Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
14 Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue.
15 Honor et ignominia in sermone;
lingua vero homini subversio est ipsius.
15 Be not ignorant of any thing in a great matter or a small.
16 Non appelleris susurro,
et lingua tua ne calumnieris.
17 Super furem enim est confusio,
et denotatio pessima super bilinguem,
susurratori autem odium et inimicitia et contumelia.