Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. | 1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.' |
2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, | 2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart. |
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. | 3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts. |
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. | 4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long. |
5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum | 5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin. |
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; | 6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners. |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. | 7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed. |
8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. | 8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster. |
9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. | 9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does). |
10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. | 10 Be steady in your convictions, and be a person of your word. |
11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer. |
12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. | 12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth. |
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. | 13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal . |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. | 14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful. |
15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. | 15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity, |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. | |
17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. |