Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. | 1 No te fíes de tus riquezas ni digas: «Con esto me basta». |
2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, | 2 No dejes que tu deseo y tu fuerza te lleven a obrar según tus caprichos. |
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. | 3 No digas: «¿Quién podrá dominarme?», porque el Señor da a cada uno su merecido. |
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. | 4 No digas: «Pequé, ¿y qué me sucedió?, porque el Señor es paciente. |
5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum | 5 No estés tan seguro del perdón, mientras cometes un pecado tras otro. |
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; | 6 No digas: «Su compasión es grande; él perdonará la multitud de mis pecados», porque en él está la misericordia, pero también la ira, y su indignación recae sobre los pecadores. |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. | 7 No tardes en volver al Señor, dejando pasar un día tras otro, porque la ira del Señor irrumpirá súbitamente y perecerás en el momento del castigo. |
8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. | 8 No te fíes de las riquezas adquiridas injustamente: de nada te servirán en el día de la desgracia. |
9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. | 9 No te dejes llevar por todos los vientos ni vayas por cualquier camino: así obra el pecador que habla con doblez. |
10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. | 10 Sé firme en tus convicciones y que tu palabra sea una sola. |
11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Está siempre dispuesto a escuchar y sé lento para responder. |
12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. | 12 Si sabes, responde a tu prójimo; de lo contrario, quédate callado. |
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. | 13 Las palabras traen gloria o deshonor, y la lengua del hombre puede provocar su caída. |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. | 14 Que no tengan que llamarte chismoso, y no seas insidioso al hablar, porque la vergüenza pesa sobre el ladrón y una severa condena sobre el que habla con doblez. |
15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. | 15 No faltes ni en lo grande ni en lo pequeño, y de amigo, no te vuelvas enemigo, |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. | |
17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. |