Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Ne innitaris possessionibus tuis
et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”.
1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!”
2 Ne sequaris fortitudinem tuam,
ut ambules in concupiscentiis cordis tui,
2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave.
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ”
aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”.
Deus enim vindicans vindicabit.
3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir.
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”.
Altissimus enim est patiens redditor.
4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps.
5 De propitiato peccato noli esse sine metu
neque adicias peccatum super peccatum
5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés.
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”;
6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs.
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras.
8 Non tardes converti ad Dominum
et ne differas de die in diem.
8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur.
9 Subito enim veniet ira illius,
et in tempore vindictae abripieris.
9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie.
10 Ne innitaris divitiis iniustis,
nihil enim proderunt in die calamitatis.
10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole.
11 Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre.
12 Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence.
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas
et cum tarditate proferas responsum.
13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute.
14 Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation.
15 Honor et ignominia in sermone;
lingua vero homini subversio est ipsius.
15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami.
16 Non appelleris susurro,
et lingua tua ne calumnieris.
17 Super furem enim est confusio,
et denotatio pessima super bilinguem,
susurratori autem odium et inimicitia et contumelia.