Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. | 1 Ne te confie pas en tes richesses et ne dis pas: "Cela me suffit." |
2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, | 2 Ne laisse pas ton désir et ta force t'entraîner à suivre les passions de ton coeur. |
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. | 3 Ne dis pas: "Qui a pouvoir sur moi?" Car le Seigneur ne manquera pas de te punir. |
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. | 4 Ne dis pas: "J'ai péché! que m'est-il arrivé?" Car le Seigneur sait attendre. |
5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum | 5 Ne sois pas si assuré du pardon que tu entasses péché sur péché. |
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; | 6 Ne dis pas: "Sa miséricorde est grande, il me pardonnera la multitude de mes péchés!" car il ya chez lui pitié et colère et son courroux s'abat sur les pécheurs. |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. | 7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur et ne remets pas jour après jour, car soudain éclate lacolère du Seigneur et au jour du châtiment tu serais anéanti. |
8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. | 8 Ne te fie pas aux richesses mal acquises, elles te seront inutiles au jour du malheur. |
9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. | 9 Ne vanne pas à tout vent, ne t'engage pas dans tout sentier (ainsi fait le pécheur à la paroledouble). |
10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. | 10 Sache être ferme dans ton sentiment et n'avoir qu'une parole. |
11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Sois prompt à écouter et lent à donner ta réponse. |
12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. | 12 Si tu sais quelque chose, réponds à ton prochain, sinon mets la main sur ta bouche. |
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. | 13 Honneur et confusion sont dans la parole et la langue de l'homme fait son malheur. |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. | 14 Ne te fais pas traiter de médisant et ne sois pas un rusé discoureur; car si la honte est pour levoleur, une dure condamnation atteint le fourbe. |
15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. | 15 Dans les grandes comme dans les petites choses évite les fautes et d'ami ne deviens pasennemi. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. | |
17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. |