Siracide 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. | 1 Rely not on your wealth; say not: "I have the power." |
2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, | 2 Rely not on your strength in following the desires of your heart. |
3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. | 3 Say not: "Who can prevail against me?" for the LORD will exact the punishment. |
4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. | 4 Say not: "I have sinned, yet what has befallen me?" for the LORD bides his time. |
5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum | 5 Of forgiveness be not overconfident, adding sin upon sin. |
6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; | 6 Say not: "Great is his mercy; my many sins he will forgive." |
7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. | 7 For mercy and anger alike are with him; upon the wicked alights his wrath. |
8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. | 8 Delay not your conversion to the LORD, put it not off from day to day; |
9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. | 9 For suddenly his wrath flames forth; at the time of vengeance, you will be destroyed. |
10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. | 10 Rely not upon deceitful wealth, for it will be no help on the day of wrath. |
11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. | 11 Winnow not in every wind, and start not off in every direction. |
12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. | 12 Be consistent in your thoughts; steadfast be your words. |
13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. | 13 Be swift to hear, but slow to answer. |
14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. | 14 If you have the knowledge, answer your neighbor; if not, put your hand over your mouth. |
15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. | 15 Honor and dishonor through talking! A man's tongue can be his downfall. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. | 16 Be not called a detractor; use not your tongue for calumny; |
17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. | 17 For shame has been created for the thief, and the reproach of his neighbor for the double-tongued. |