Siracide 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Fili, accedens ad servitutem Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad tentationem. | 1 My child, if you aspire to serve the Lord, prepare yourself for an ordeal. |
2 Dirige cor tuum et sustine, inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus et ne sollicitus sis in tempore calamitatis. | 2 Be sincere of heart, be steadfast, and do not be alarmed when disaster comes. |
3 Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes, ut sapiens fias in viis tuis. | 3 Cling to him and do not leave him, so that you may be honoured at the end of your days. |
4 Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine et in humilitate tua patientiam habe, | 4 Whatever happens to you, accept it, and in the uncertainties of your humble state, be patient, |
5 quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis. | 5 since gold is tested in the fire, and the chosen in the furnace of humiliation. |
6 Crede Deo, et recuperabit te, et spera in illum, et diriget viam tuam; serva timorem illius et in illo veterasce. | 6 Trust him and he wil uphold you, fol ow a straight path and hope in him. |
7 Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo, ne cadatis. | 7 You who fear the Lord, wait for his mercy; do not turn aside, for fear you fal . |
8 Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra. | 8 You who fear the Lord, trust him, and you will not be robbed of your reward. |
9 Qui timetis Dominum, sperate in bona et in oblectationem aevi et in misericordiam. | 9 You who fear the Lord, hope for those good gifts of his, everlasting joy and mercy. |
10 Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra. | 10 Look at the generations of old and see: whoever trusted in the Lord and was put to shame? Orwhoever, steadfastly fearing him, was forsaken? Or whoever cal ed to him and was ignored? |
11 Respicite, filii, generationes antiquas et videte: quis speravit in Domino et confusus est? | 11 For the Lord is compassionate and merciful, he forgives sins and saves in the time of distress. |
12 Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est? Aut quis invocavit eum, et despexit illum? | 12 Woe to faint hearts and listless hands, and to the sinner who treads two paths. |
13 Quoniam pius et misericors est Dominus et remittet in die tribulationis peccata et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. | 13 Woe to the listless heart that has no faith, for such will have no protection. |
14 Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis et peccatori terram ingredienti duabus viis! | 14 Woe to you who have lost the strength to endure; what will you do at the Lord's visitation? |
15 Vae dissolutis corde, qui non credunt, et ideo non protegentur! | 15 Those who fear the Lord do not disdain his words, and those who love him keep his ways. |
16 Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas! | 16 Those who fear the Lord do their best to please him, and those who love him wil find satisfaction in theLaw. |
17 Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus? | 17 Those who fear the Lord keep their hearts prepared and humble themselves in his presence. |
18 Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius; et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius. | 18 Let us fal into the hands of the Lord, not into any human clutches; for as his majesty is, so too is hismercy. |
19 Qui timent Dominum, inquirent quae beneplacita sunt ei; et, qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius. | |
20 Qui timent Dominum, praeparabunt corda sua et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. | |
21 Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius | |
22 dicentes: “ Si paenitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini et non in manus hominum; | |
23 secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius ”. |