Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 11


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius
et in medio magnatorum consedere illum faciet.
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la frente, y lo hace sentar en medio de los poderosos.
2 Non laudes virum in specie sua
neque spernas hominem deformem in visu suo.
2 No alabes a un hombre por su buena presencia ni desprecies a nadie por su aspecto.
3 Brevis in volatilibus est apis,
et initium dulcoris habet fructus illius.
3 La abeja es pequeña entre los animales que vuelan, pero lo que produce es más dulce que todo.
4 In vestitu ne glorieris umquam
nec in die honoris tui extollaris,
quoniam mirabilia opera Altissimi solius,
et absconsa et invisa hominibus opera illius.
4 No te gloríes de la ropa que te cubre ni te enorgullezcas en los días de gloria, porque las obras del Señor son admirables y están ocultas a los ojos de los hombres.
5 Multi tyranni sederunt in terra,
et insuspicabilis portavit diadema.
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo y el que menos lo pensaba se ciñó la diadema.
6 Multi potentes exhonorati sunt valide,
et gloriosi traditi sunt in manus alterorum.
6 Muchos potentados se hundieron en el deshonor y hombres ilustres cayeron en manos de otros.
7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam,
sed, postquam interrogaveris, corripe iuste.
7 No censures antes de averiguar: reflexiona primero, y luego reprocha.
8 Priusquam audias, ne respondeas verbum
et in medio sermonum ne adicias loqui.
8 No respondas antes de escuchar y no interrumpas cuando otro habla.
9 De ea re, quae te non molestat, ne certeris
et in iudicio peccantium ne consistas.
9 No discutas sobre lo que no te corresponde ni te entrometas en las disputas de los pecadores.
10 Fili, ne in multis sint actus tui;
etsi festinaveris, non eris immunis a delicto:
si enim persecutus fueris, non apprehendes,
et non effugies, si discurreris.
10 Hijo mío, no pretendas hacer demasiadas cosas: si lo haces, no quedarás libre de culpa. Si pretendes demasiado, no lo alcanzarás y aunque quieras huir, no escaparás.
11 Est homo laborans et festinans et dolens
et tanto magis non abundabit.
11 Hay quien se esfuerza, se fatiga y se apura, y tanto más desprovisto se ve.
12 Est homo marcidus egens susceptione,
plus deficiens virtute et abundans paupertate;
12 Otro es débil, necesitado de ayuda, falto de fuerza y lleno de privaciones; pero el Señor lo mira con bondad y lo levanta de su humillación;
13 et oculus Dei respexit illum in bono
et erexit eum ab humilitate ipsius
et exaltavit caput eius:
et mirati sunt in illo multi.
13 el Señor le hace erguir la frente y muchos quedan maravillados a causa de él.
14 Bona et mala, vita et mors,
paupertas et honestas a Deo sunt.
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor.
15 Sapientia et disciplina et scientia legis apud Dominum;
dilectio et viae bonorum apud ipsum.
15 [La sabiduría, la ciencia y el conocimiento de la Ley vienen del Señor; el amor y el camino de las buenas obras proceden de él.]
16 Error et tenebrae peccatoribus concreata sunt;
qui autem exsultant in malis, consenescunt in malo.
16 [La necedad y la oscuridad han sido creadas para los pecadores; los que se complacen en el mal envejecen en él.]
17 Datio Dei permanet iustis,
et beneplacitum illius successus habebit in aeternum.
17 el don del Señor permanece con los buenos y su benevolencia les asegura el éxito para siempre.
18 Est qui locupletatur parce agendo,
et haec est pars mercedis illius
18 Un hombre se enriquece a fuerza de empeño y ahorro, ¿y qué recompensa le toca?
19 in eo quod dicit: “ Inveni requiem mihi,
et nunc manducabo de bonis meis solus”;
19 Cuando dice: Ya puedo descansar, ahora voy a disfrutar de mis bienes», él no sabe cuánto tiempo pasará hasta que muera y deje sus bienes a otros.
20 et nescit quod tempus praeteriet, et mors appropinquet,
et relinquet omnia aliis et morietur.
20 Sé fiel a tu obligación, entrégate a ella, y envejece en tu oficio.
21 Sta in mandato tuo et in illo conversare
et in opere mandatorum tuorum veterasce.
21 No admires las obras del pecador: confía en el Señor y persevera en tu trabajo, porque es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de un solo golpe al indigente.
22 Ne mireris in operibus peccatorum;
confide autem in Deo et mane in labore tuo.
22 La bendición del Señor es la recompensa de los buenos, y en un instante él hace florecer su bendición.
23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.
23 No digas: «¿Qué me hace falta? ¿Qué bienes puedo esperar todavía?».
24 Benedictio Dei in mercede iusti continuo,
et in hora veloci successus illius fructificat.
24 No digas: «Ya tengo bastante; ¿qué males pueden sobrevenirme aún?».
25 Ne dicas: “ Quid est mihi opus?
Et, quae erunt mihi ex hoc bona? ”.
25 En los días buenos se olvidan los malos, y en los malos, se olvidan los buenos.
26 Ne dicas: “ Sufficiens mihi sum;
et, quid ex hoc nunc pessimabor? ”
26 Porque es fácil para el Señor, en el día de la muerte, retribuir a cada hombre según su conducta.
27 In die bonorum ne immemor sis malorum
et in die malorum ne immemor sis bonorum,
27 Una hora de infortunio hace olvidar la dicha, y las obras de un hombre se revelan al fin de su vida.
28 quoniam facile est coram Deo in die obitus
retribuere unicuique secundum vias suas.
28 No proclames feliz a nadie antes que llegue su fin, porque sólo al final se conoce bien a un hombre.
29 Malitia horae oblivionem facit luxuriae magnae,
et in fine hominis denudatio operum illius.
29 No hagas entrar a cualquiera en tu casa, porque el falso tiende muchas emboscadas.
30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam,
quoniam in extremis suis agnoscitur vir.
30 El corazón del soberbio es como una carnada, igual que un espía, espera que des un mal paso.
31 Non omnem hominem inducas in domum tuam,
multae enim sunt insidiae dolosi.
31 Está al acecho para deformar el bien en mal y es capaz de manchar las cosas más limpias.
32 Sicut enim eructant praecordia foetentium,
et sicut perdix inducitur in caveam,
et ut caprea in laqueum, sic et cor superborum,
et sicut prospector videns casum proximi sui.
32 Una chispa enciende muchos carbones y el pecador tiende emboscadas sangrientas.
33 Bona enim in mala convertens insidiator
et in electis imponet maculam.
33 Cuídate del malhechor, porque él engendra maldades, no sea que te deje manchado para siempre.
34 A scintilla una augentur carbones,
et ab uno doloso augetur sanguis;
homo vero peccator sanguini insidiatur.
34 Alberga a un extraño, y te traerá complicaciones, y hará de ti un extraño para tus propios parientes.
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala;
ne forte inducat super te maculam in perpetuum.
36 Admitte ad te alienigenam, et subvertet te in turbore
et abalienabit te a tuis propriis.