Proverbi 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. | 1 Chi si tiene appartato cerca il suo piacere e con ogni stratagemma attacca brighe. |
2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. | 2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuole solo far mostra dei suoi sentimenti. |
3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. | 3 Con la malvagità viene il disprezzo, con il disonore anche l’ignominia. |
4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. | 4 Le parole della bocca dell’uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa. |
5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. | 5 Non è bene usare riguardi al malvagio per far torto al giusto in un giudizio. |
6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. | 6 Le labbra dello stolto suscitano liti e la sua bocca gli provoca percosse. |
7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. | 7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono una trappola per la sua vita. |
8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. | 8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono fin nel più intimo. |
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. | 9 Chi è già indolente nel suo lavoro è fratello del dissipatore. |
10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. | 10 Torre fortificata è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro. |
11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. | 11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, sono come un’alta muraglia nella sua immaginazione. |
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. | 12 Prima della caduta il cuore dell’uomo si esalta, prima della gloria c’è l’umiltà. |
13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. | 13 Chi risponde prima di avere ascoltato, mostra stoltezza e ne avrà vergogna. |
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? | 14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito depresso chi lo solleverà? |
15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. | 15 Il cuore intelligente acquista la scienza, l’orecchio dei saggi ricerca il sapere. |
16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. | 16 Il dono che l’uomo fa gli spiana la via e lo introduce alla presenza dei grandi. |
17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. | 17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta. |
18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. | 18 La sorte fa cessare le contese e decide fra i potenti. |
19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. | 19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello. |
20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. | 20 Con il frutto della bocca ci si sazia il ventre, ognuno si sazia con il prodotto delle sue labbra. |
21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. | 21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi ne fa buon uso ne mangerà i frutti. |
22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. | 22 Chi trova una moglie trova una fortuna e ottiene il favore del Signore. |
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. | 23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza. |
24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. | 24 Ci sono compagni che si rovinano a vicenda, ma anche amici più affezionati di un fratello. |