Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico;
omni consilio exacerbatur.
1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil.
2 Non delectatur stultus prudentia
sed in revelatione cordis sui.
2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions.
3 Cum venerit impius, veniet et contemptio,
et cum ignominia opprobrium.
3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches.
4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiae.
4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie.
5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines iustum in iudicio.
5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit.
6 Labia stulti miscent se rixis,
et os eius plagas provocat.
6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre.
7 Os stulti ruina eius,
et labia ipsius laqueus animae eius.
7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège.
8 Verba susurronis quasi dulcia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles.
9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo,
frater est viri dissipantis.
9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit.
10 Turris fortissima nomen Domini;
ad ipsum currit iustus et exaltabitur.
10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité.
11 Substantia divitis urbs roboris eius
et quasi murus excelsus in cogitatione eius.
11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable.
12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis;
et, antequam glorificetur, humiliatur.
12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire.
13 Qui prius respondet quam audiat,
stultitia est ei et contumelia.
13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule.
14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam;
spiritum vero confractum, quis poterit sustinere?
14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu?
15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quaerit doctrinam.
15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir.
16 Donum hominis dilatat viam eius
et ante principes deducit eum.
16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands.
17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus;
venit amicus eius et arguet eum.
17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir.
18 Lites comprimit sors
et inter potentes quoque diiudicat.
18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants.
19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma,
et lites quasi vectes urbium.
19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour.
20 De fructu oris viri replebitur venter eius,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres.
21 Mors et vita in manu linguae;
qui diligunt eam, comedent fructus eius.
21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits.
22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum
et hausit gratiam a Domino.
22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce.
23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.
23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté.
24 Vir cum amicis concuti potest,
sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater.
24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère.