1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, | 2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião. |
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; | 3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu. |
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis | 4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas. |
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, | 5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo. |
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, | 6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião. |
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. | 7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela. |
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. | 8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio. |
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. | 9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa. |
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. | 10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima. |
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. | 11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás. |
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua | 12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água. |
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; | 13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço. |
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis | 14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas, |
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. | 15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração." |
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
| 16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo. |
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. | 17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido. |
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas | 18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas. |
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. | 20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa. |
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, | 22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina; |
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, | 24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo, |
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio | 26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu, |
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
28 Posuit et velum in introitu habitaculi | 28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo. |
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; | 30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções. |
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, | 31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés. |
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
| 33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa. |
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. | 34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo. |
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. | 35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. |
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; | 36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo; |
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. | 37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse. |
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
| 38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas. |