Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.