1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez: |
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, | 2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát! |
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; | 3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt. |
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis | 4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt. |
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, | 5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára. |
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, | 6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát, |
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. | 7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel. |
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. | 8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál. |
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. | 9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen. |
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. | 10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét, |
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. | 11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek. |
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua | 12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel, |
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; | 13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem. |
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis | 14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe, |
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. | 15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.« |
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
| 16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt. |
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. | 17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot. |
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas | 18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat, |
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. | 20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet. |
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát. |
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, | 22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre, |
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, | 24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra, |
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint. |
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio | 26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé, |
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
28 Posuit et velum in introitu habitaculi | 28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára. |
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta. |
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; | 30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel, |
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, | 31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat, |
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek. |
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
| 33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült. |
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. | 34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége. |
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. | 35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő. |
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; | 36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként; |
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. | 37 ha állt felette, azon a helyen maradtak. |
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
| 38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt. |