Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 Ekkor így szólt az Úr Mózeshez:
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,2 »Az első hónapban, a hó első napján, állítsd fel a bizonyság hajlékát!
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;3 Helyezd el benne a ládát, és bocsásd le előtte a függönyt.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis4 Azután vidd be az asztalt, és tedd rá azt, amit annak rendje és módja szerint megparancsoltam. Állítsd fel a mécstartót mécseseivel együtt.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,5 Helyezd az aranyoltárt, amelyen a füstölőszert égetik, a bizonyság ládája elé, és akaszd fel a függönyt a hajlék bejáratára.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,6 Ez elé aztán tedd az egészen elégő áldozat oltárát,
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.7 az oltár és a sátor közé pedig a mosdómedencét, és ez utóbbit töltsd meg vízzel.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.8 Végül vond be a kárpitokkal az udvart körben és a bejáratnál.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.9 Aztán vedd a kenet olaját, és kend fel a hajlékot felszerelésével együtt, hogy szentté legyen.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.10 Kend fel az egészen elégő áldozat oltárát és minden eszközét,
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.11 a mosdómedencét és talapzatát. Mindezt a kenet olajával szenteld fel, hogy szentek legyenek.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua12 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtajához, mosd meg őket vízzel,
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;13 aztán öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt és szenteld fel, hogy papként szolgáljon nekem.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis14 A fiait is állítsd oda és öltöztesd fel a köntösökbe,
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.15 és szenteld fel őket, amint felszentelted apjukat, hogy papként szolgáljanak nekem, és felkenésük örökös papság legyen számukra nemzedékről nemzedékre.«
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Meg is tette Mózes mindazt, amit az Úr parancsolt.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.17 A második esztendő első hónapjában, a hónap első napján felállították tehát a hajlékot.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas18 Mózes felállította a hajlékot, elhelyezte a deszkákat, a talpakat és a reteszrudakat, felállította az oszlopokat,
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.19 ráterítette a hajlékra a fedelet, arra meg rátette a takarót, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.20 Betette továbbá a bizonyságot a ládába, arra pedig rátette alul a rudakat, felül az engesztelőhelyet.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.21 Aztán bevitte a ládát a hajlékba, és felakasztotta elé a függönyt, hogy teljesítse az Úr parancsát.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,22 Aztán betette az asztalt a bizonyság sátrába, az északi oldalra, a függönyön kívülre,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.23 és elrendezte rajta a kitett kenyereket, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,24 Betette a mécstartót is a bizonyság sátrába, szembe az asztallal, a déli oldalra,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.25 és sorban rárakta a mécseseket az Úr parancsa szerint.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio26 Betette az aranyoltárt is a bizonyság sátrába, a függöny elé,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.27 és fűszerekből való füstölőszert gyújtott rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi28 Aztán felakasztotta a függönyt a bizonyság hajlékának bejáratára.
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.29 Elhelyezte az egészen elégő áldozat oltárát a bizonyság bejárata előtt, és egészen elégő és ételáldozatokat mutatott be rajta, úgy, ahogy az Úr parancsolta.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;30 Elhelyezte a mosdómedencét is a bizonyság sátra és az oltár közé, megtöltötte vízzel,
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,31 és Mózes, valamint Áron és fiai megmosták kezüket és lábukat,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.32 ha a szövetség sátrába mentek, vagy ha az oltárhoz járultak, úgy, ahogy az Úr parancsolta Mózesnek.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Felállította az udvart is, a hajlék és az oltár köré, és feltette bejáratára a függönyt. Így aztán minden elkészült.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.34 Ekkor a felhő eltakarta a bizonyság sátrát, és betöltötte az Úr dicsősége.
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.35 Mózes nem is tudott bemenni a szövetség sátrába, amíg a felhő mindent eltakart, és az Úr dicsősége tündöklött, mert mindent beborított a felhő.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;36 Ha felemelkedett a felhő a hajlékról, elindultak Izrael fiai, nemzetségenként;
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.37 ha állt felette, azon a helyen maradtak.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
38 Nappal ugyanis az Úr felhője lebegett a hajlék felett, éjszaka pedig tűz, Izrael egész népének láttára, egész vándorlásuk alatt.