Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
NOVA VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.