1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse: |
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, | 2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza, |
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; | 3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa, |
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis | 4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade, |
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, | 5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo, |
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, | 6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti; |
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. | 7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua. |
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. | 8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso. |
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. | 9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati, |
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. | 10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi, |
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. | 11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime. |
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua | 12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua, |
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; | 13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo». |
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis | 14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore. |
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. | 15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo. |
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
| 16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne, |
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. | 17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore. |
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas | 18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio. |
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore. |
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. | 20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo, |
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore. |
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, | 22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro, |
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore. |
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, | 24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro, |
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio | 26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, |
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore. |
28 Posuit et velum in introitu habitaculi | 28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua; |
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi |
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; | 30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè. |
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, | 31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto, |
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì. |
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
| 33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube. |
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. | 34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere; |
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. | 35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo. |
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; | 36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate. |
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. | |
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
| |