1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, | 2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la dimora, la tenda del convegno. |
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; | 3 Vi metterai l'arca della testimonianza e coprirai l'arca con il velo. |
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis | 4 Porterai la tavola e ne farai la disposizione, porterai il candelabro e vi porrai sopra le sue lampade. |
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, | 5 Metterai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza e porrai la cortina dell'ingresso della dimora. |
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, | 6 Metterai l'altare dell'olocausto davanti all'ingresso della dimora della tenda del convegno. |
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. | 7 Porrai la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi metterai l'acqua. |
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. | 8 Porrai intorno il recinto e metterai la cortina della porta del recinto. |
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. | 9 Prenderai l'olio dell'unzione e ungerai la dimora e tutto quello che vi si trova, la consacrerai con tutti i suoi oggetti: e sarà santa. |
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. | 10 Ungerai l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti: consacrerai l'altare e sarà l'altare santissimo. |
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. | 11 Ungerai la vasca e il suo supporto: la consacrerai. |
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua | 12 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. |
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; | 13 Rivestirai Aronne con le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e sarà mio sacerdote. |
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis | 14 Farai avvicinare i suoi figli e li rivestirai con tuniche. |
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. | 15 Li ungerai come hai unto il loro padre e saranno miei sacerdoti: la loro unzione sarà per essi come un sacerdozio perenne, per le loro generazioni". |
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
| 16 Mosè fece secondo tutto quello che il Signore gli aveva ordinato. |
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. | 17 Il primo mese del secondo anno, il primo del mese, fu eretta la dimora. |
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas | 18 Mosè eresse la dimora, pose le sue basi, mise le sue assi, pose le sue traverse, innalzò le sue colonne; |
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 19 distese la tenda sopra la dimora e vi pose sopra la copertura, in alto, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. | 20 Prese e pose la testimonianza nell'arca, mise le stanghe all'arca, pose il coperchio sull'arca; |
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 21 portò l'arca nella dimora, mise il velo della cortina e coprì l'arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, | 22 Mise la tavola nella tenda del convegno, sul fianco della dimora, a settentrione, all'esterno del velo; |
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 23 dispose su di essa il pane, in focacce sovrapposte, davanti al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. |
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, | 24 Pose il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola, sul fianco della dimora, a sud; |
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 25 vi collocò sopra le lampade di fronte al Signore, com'egli aveva ordinato a Mosè. |
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio | 26 Mise l'altare d'oro nella tenda del convegno davanti al velo, |
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. | 27 e vi fece fumare sopra l'incenso profumato, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
28 Posuit et velum in introitu habitaculi | 28 Mise la cortina all'ingresso della dimora, |
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. | 29 pose l'altare dell'olocausto all'ingresso della dimora della tenda del convegno e offrì su di esso l'olocausto e l'oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; | 30 Pose la vasca tra la tenda del convegno e l'altare e vi mise l'acqua per l'abluzione: |
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, | 31 con quest'acqua Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano le mani e i piedi; |
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. | 32 quando entravano nella tenda del convegno e si avvicinavano all'altare si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè. |
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
| 33 Innalzò il recinto intorno alla dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò il lavoro. |
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. | 34 La nube coprì la tenda del convegno e la gloria del Signore riempì la dimora. |
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. | 35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno perché la nube vi dimorava sopra e la gloria del Signore riempiva la dimora. |
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; | 36 Quando la nube si alzava al di sopra della dimora, i figli d'Israele si spostavano in tutte le loro tappe; |
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. | 37 e se la nube non si alzava, non si spostavano finché non si fosse alzata. |
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
| 38 Perché di giorno la nube del Signore era sopra la dimora e di notte vi era sopra un fuoco, agli occhi di tutta la casa d'Israele in tutte le sue tappe. |