Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,6 And before it the altar of holocaust:
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.35 If it hung over, they remained in the same place.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.