Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 El Señor habló a Moisés en estos términos:
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro.
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo.
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas.
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina.
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada;
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua.
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada.
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima.
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua.
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada.
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa.
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada,
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado,
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés
28 Posuit et velum in introitu habitaculi28 A la entrada de la Morada colgó la cortina,
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada.
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada.
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino.