Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus,2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio,
3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo;3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa:
4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade,
5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones,5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo;
6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti,6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti:
7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua.7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo,
8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius.8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso.
9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum.9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate:
10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum.10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti:
11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud.11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua
13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur;13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno.
14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore.
15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”.15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo.
16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne;
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum.17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore,
18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo.
19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi.19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore.
20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper.20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo,
21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi.21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum,22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì,
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi,24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo.
25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi.25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè.
26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore.
28 Posuit et velum in introitu habitaculi28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua.
29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi.29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi,
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua;30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè.
31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes,31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute,
32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié.
33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose.
34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum.34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera:
35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum.35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso,
36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis;36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite.
37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.