Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
NOVA VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adam, Seth, Enos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Sem, Arphaxad, Sala,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Heber, Phaleg, Reu,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Seruch, Nachor, Thare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram: iste est Abraham.
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.