Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Énos,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Sem, Arphaxad, Sala,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Heber, Phaleg, Reu,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Seruch, Nachor, Thare,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram: iste est Abraham.
27 Abram, qui devint Abraham.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.