Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Cainan, Malaleel, Iared,2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoch, Ma thusala, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan.9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim,11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim.12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum,15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan.19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare,20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
21 Adoram quoque et Uzal et Decla,21 Hadoram, Uzal, Diqla,
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon22 Ebal, Abimaël, Shéba,
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
24 Sem, Arphaxad, Sala,24 Arpakshad, Shélah,
25 Heber, Phaleg, Reu,25 Eber, Péleg, Réu,
26 Seruch, Nachor, Thare,26 Serug, Nahor, Térah,
27 Abram: iste est Abraham.
27 Abram -- c'est Abraham.
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael.28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam,29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema,30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim.32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core.35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec.36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna.39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana.40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba.43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith.46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est.48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor.49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,