1 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e disse: | 1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا |
2 I figliuoli d'Israele avranno gli alloggiamenti intorno al tabernacolo dell'alleanza,ciascheduno nella sua schiera, e sotto le insegne, e gli stendardi di sua famiglia, ecasata. | 2 ينزل بنو اسرائيل كلّ عند رايته بأعلام لبيوت آبائهم. قبالة خيمة الاجتماع حولها ينزلون. |
3 La tribù di Giuda pianterà le sue tende da levante divisa nelle sue schiere di combattenti:e di essa sarà principe Nahasson figliuolo di Aminadab: | 3 فالنازلون الى الشرق نحو الشروق راية محلّة يهوذا حسب اجنادهم. والرئيس لبني يهوذا نحشون بن عميناداب. |
4 E tutto il numero dei combattenti della stirpe di Giuda settanta quattro mila secento. | 4 وجنده المعدودون منهم اربعة وسبعون الفا وست مئة. |
5 Presso a Giuda ebbero il suo alloggiamento quelli della tribù di Issachar, de' quali fuprincipe Nathanael figliuolo di Suar: | 5 والنازلون معه سبط يسّاكر. والرئيس لبني يسّاكر نثنائيل بن صوغر. |
6 E tutto il numero dei suoi combattenti cinquanta quattro mila quattrocento. | 6 وجنده المعدودون منه اربعة وخمسون الفا واربع مئة. |
7 Della tribù di Zabulon fu principe Eliab, figliuolo di Helon. | 7 وسبط زبولون. والرئيس لبني زبولون أليآب بن حيلون. |
8 Tutta la truppa dei combattenti di questa stirpe fu di cinquanta sette mila quattro cento. | 8 وجنده المعدودون منه سبعة وخمسون الفا واربع مئة. |
9 La somma di quelli che si contarono nell'accampamento di Giuda, fu di cento ottantasei milaquattrocento. Ei si metteranno in via i primi, divisi nelle loro schiere. | 9 جميع المعدودين لمحلة يهوذا مئة الف وستة وثمانون الفا واربع مئة باجنادهم. يرتحلون اولا |
10 Negli alloggiamenti dei figliuoli di Ruben dalla parte di mezzodì sarà principe Elisur,figliuolo di Sedeur: | 10 راية محلّة رأوبين الى التيمن حسب اجنادهم. والرئيس لبني رأوبين اليصور بن شديئور |
11 E tutto il corpo dei suoi combattenti, che furono contati, era di quarantasei milacinquecento. | 11 وجنده المعدودون منه ستة واربعون الفا وخمس مئة. |
12 Presso a lui si attendarono quelli della tribù di Simeon, de' quali fu principe Salamiel,figliuolo di Surisaddai: | 12 والنازلون معه سبط شمعون. والرئيس لبني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي. |
13 E tutto il corpo de' suoi combattenti, che furon contati, era di cinquantanove milatrecento. | 13 وجنده المعدودون منهم تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة. |
14 Della tribù di Gad fu principe Eliasaph, figliuolo di Duel: | 14 وسبط جاد. والرئيس لبني جاد ألياساف بن رعوئيل. |
15 E tutto il corpo de' suoi combattenti, che furon contati, era di quarantacinque mila secentocinquanta. | 15 وجنده المعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون. |
16 Tutta la somma di quelli che si contaron nell'accampamento di Ruben, fu cento cinquant'unmila quattrocento cinquanta divisi nelle loro schiere: questi si metteranno in via isecondi. | 16 جميع المعدودين لمحلة رأوبين مئة الف وواحد وخمسون الفا واربع مئة وخمسون باجنادهم. ويرتحلون ثانية |
17 Il tabernacolo del testimonio disfatto sarà portato da' Leviti divisi nelle loro schieresecondo i diversi ufficii: si erigerà, e si disfarà col medesimo ordine. Ei partirannociascuno al suo posto, e nella sua squadra. | 17 ثم ترتحل خيمة الاجتماع محلة اللاويين في وسط المحلات. كما ينزلون كذلك يرتحلون. كلّ في موضعه براياتهم |
18 Dalla parte di occidente sarà l'accampamento de' figliuoli di Ephraim, dei quali è principeElisama figliuolo di Ammiud: | 18 راية محلّة افرايم حسب اجنادهم الى الغرب. والرئيس لبني افرايم أليشمع بن عمّيهود. |
19 Tutto il corpo de' suoi combattenti, che furon contati, fu di quaranta mila cinquecento. | 19 وجنده المعدودون منهم اربعون الفا وخمس مئة. |
20 E con essi la tribù dei figliuoli di Manasse, de' quali fu principe Gamaliele, figliuolo diPhadassur: | 20 ومعه سبط منسّى. والرئيس لبني منسّى جمليئيل بن فدهصور. |
21 E tutto il corpo dei suoi combattenti, che furon contati, trentadue mila dugento. | 21 وجنده المعدودون منهم اثنان وثلاثون الفا ومئتان. |
22 Della tribù de' figliuoli di Beniamin il principe sarà Abidan, figliuolo di Gedeone: | 22 وسبط بنيامين. والرئيس لبني بنيامين ابيدن بن جدعوني. |
23 E tutto il corpo dei suoi combattenti, che furon contati, trentacinque mila quattrocento. | 23 وجنده المعدودون منهم خمسة وثلاثون الفا واربع مئة. |
24 Si contavano in tutto nell'accampamento d'Efraim cento otto mila cento uomini in varieschiere; questi hanno il terzo luogo nel viaggiare. | 24 جميع المعدودين لمحلة افرايم مئة الف وثمانية آلاف ومئة باجنادهم. ويرتحلون ثالثة |
25 Dalla parte di settentrione porranno gli alloggiamenti i figliuoli di Dan, dei quali saràprincipe Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai: | 25 راية محلّة دان الى الشمال حسب اجنادهم. والرئيس لبني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي. |
26 Tutto il corpo de' suoi combattenti, che furon contati, settantadue mila settecento. | 26 وجنده المعدودون منهم اثنان وستون الفا وسبع مئة. |
27 Presso a Dan pianteranno le tende quelli della tribù di Aser: de' quali è principe Phegiel,figliuolo di Ochran: | 27 والنازلون معه سبط اشير. والرئيس لبني اشير فجعيئيل بن عكرن. |
28 Tutto il corpo de' suoi combattenti, che furon contati, quarant'un mila cinquecento, | 28 وجنده المعدودون منهم واحد واربعون الفا وخمس مئة. |
29 Della tribù de' figliuoli di Nephtali sarà principe Ahira, figliuolo di Enan: | 29 وسبط نفتالي. والرئيس لبني نفتالي اخيرع بن عينن. |
30 Tutto il corpo de' suoi combattenti cinquantatré mila quattrocento. | 30 وجنده المعدودون منهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة. |
31 Si contarono in tutto negli alloggiamenti di Dan cento cinquantasette mila secento uomini: equesti nel viaggio sarannno gli ultimi. | 31 وجميع المعدودين لمحلة دان مئة الف وسبعة وخمسون الفا وست مئة. يرتحلون اخيرا براياتهم |
32 Così il numero de' figliuoli d'Israele divisi nelle loro schiere secondo le loro case, efamiglie ascendeva a secento tre mila cinquecento cinquanta. | 32 هؤلاء هم المعدودون من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم. جميع المعدودين من المحلات باجنادهم ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسون |
33 I Lieviti però non entrarono nel novero de' figliuoli d'Israele: perocché così avevacomandato il Signore a Mosè. | 33 واما اللاويون فلم يعدّوا بين بني اسرائيل كما امر الرب موسى. |
34 E i figliuoli d'Israele adempierono tutto quello che aveva ordinato il Signore. Posero glialloggiamenti, e fecer cammino divisi nelle loro squadre secondo le famiglie, e le caseloro. | 34 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر به الرب موسى. هكذا نزلوا براياتهم وهكذا ارتحلوا. كلّ حسب عشائره مع بيت آبائه |