| 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Questo è il rito della purificazione del lebbroso: Egli sarà condotto al sacerdote: | 2 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܕܟܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. |
| 3 E questi uscito fuor degli alloggiamenti, quando avrà trovato che la lebbra sia guarita, | 3 ܘܢܦܘܩ ܟܗܢܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܬܐܣܝܬ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܡܢ ܓܒܪܐ. |
| 4 Ordinerà a colui, che debb'esser purificato, che offerisca per sé due passerotti vivi, i quali è lecito di mangiare, e prenda del legno di cedro, o della lana porporina, e dell’issopo: | 4 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܦܪ̈ܝܢ ܚܝ̈ܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ. ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ. |
| 5 E comanderà, che uno de’ passerotti sia immolato in un vaso di terra sopra l'acqua viva: | 5 ܘܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. ܘܢܟܣܘܢ ܨܦܪܐ ܚܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܥܠ ܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ. |
| 6 E col sangue del passerotto immolato aspergerà l’altro, che è vivo, e il legno di cedro, e la lana porporina, e l’issopo. | 6 ܘܢܣܒ ܠܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܚܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ. ܘܢܨܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܗܘܢ ܘܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ. ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܕܐܬܢܟܣܬ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܒܘܥܐ. |
| 7 E col medesimo aspergerà sette volte colui che dee mondarsi, affinché sia rettamente purificato: e lascerà in libertà il passerotto, che sen voli alla campagna. | 7 ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ ܡܢ ܓܪܒܐ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܢܦܪܚܝܗ̇ ܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܠܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. |
| 8 E l'uomo avendo lavate le sue vesti si raderà tutti i peli del corpo, e si laverà nell’acqua, e purificato rientrerà negli alloggiamenti con questo però, che stia sette giorni fuora del suo tabernacolo; | 8 ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܓܪܘܥ ܟܠܗ ܣܥܪܗ. ܘܢܣܚܐ ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ. ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܢܥܘܠ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܢܬܒ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 9 E il settimo giorno raderà i capelli della testa, e la barba, e le ciglia, e tutti i peli del corpo: e lavate di nuovo le vesti e il corpo, | 9 ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܢܓܪܘܥ ܟܠܗ ܣܥܪܗ. ܪܫܗ ܘܕܩܢܗ ܘܓܒܝ̈ܢܘܗܝ. ܘܟܠܗ ܣܥܪܗ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܣܚܐ ܒܣܪܗ. ܒܡ̈ܝܐ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 10 L'ottavo giorno prenderà due agnelli senza macchia, e una pecorella dell'anno senza macchia, e tre decimi di farina aspersa d'olio pel sacrifizio, e un log d'olio a parte. | 10 ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܢܣܒ ܬܪ̈ܝܢ ܐܡܪ̈ܝܢ. ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ. ܘܦܪܬܐ ܚܕܐ ܒܪܬ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܡܘܡܐ. ܘܬܠܬܐ ܥܣܪ̈ܘܢܝܢ ܢܫܝܦܐ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܘܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. |
| 11 E quando il sacerdote che dee purificare quell'uomo lo averà presentato insieme con tutte queste cose dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, | 11 ܘܢܩܝܡܘܗܝ ܟܗܢܐ ܕܡܕܟܐ ܠܗ̇ܘ ܓܒܪܐ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܠܗܘܢ ܠܗܠܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 12 Prenderà l'agnello, e l’offerirà per il delitto insieme col log d'olio: e offerto tutto questo al Signore, | 12 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܐܡܪܐ ܚܕ. ܘܢܩܪܒܝܘܗܝ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܠܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 13 Immolerà l'agnello, dove suol immolarsi l’ostia per il peccato, e l’olocausto, vale a dire nel luogo santo. Perocché come quella per il peccato, così quella per il delitto appartiene al sacerdote: ella è sacrosanta. | 13 ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܒܐܬܪܐ ܕܢܟܣ ܚܛܗܐ ܘܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܒܐܬܪܐ ܩܕܝܫܐ. ܡܛܠ ܕܗ̇ܘ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܩܘܪܒܢܐ ܗܘ ܕܟܗܢܐ. ܘܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܝܢ ܗܘ. |
| 14 E il sacerdote preso del sangue dell'ostia immolata per il delitto, ne stillerà sulla punta dell'orecchio destro di colui che si purifica, e su' pollici della destra mano, e del piede: | 14 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. |
| 15 E del log d'olio ne verserà sulla sua sinistra, | 15 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢܩܝܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܣܘܟ ܥܠ ܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܕܟܗܢܐ. |
| 16 E in esso intingerà il suo dito destro, e ne farà sette aspersioni dinanzi al Signore. | 16 ܘܢܨܒܘܥ ܟܗܢܐ ܨܒܥܗ ܕܝܡܝܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ. ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܒܨܒܥܗ. ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 17 Quello poi che rimarrà dell'olio sulla mano sinistra, lo verserà sull'estremità dell’orecchio destro di colui che si purifica, e sopra i pollici della mano, e del piè destro, e sopra il sangue sparso per il delitto, | 17 ܘܡܕܡ ܕܝ̇ܬܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ . ܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ ܥܠ ܕܘܟܬ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. |
| 18 E sulla testa dell’uomo: | 18 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ. ܢܪܡܐ ܒܪܫܗ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 19 E farà orazione per lui dinanzi al Signore, e farà sacrifizio per il peccato: allora poi immolerà l’olocausto, | 19 ܘܢܩܪܒ ܟܗܢܐ ܩܘܪܒܢܐ ܕܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ ܡܢ ܛܡܐܘܬܗ ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܟܣܝܘܗܝ ܠܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. |
| 20 E Io porrà sull’altare colle sue libagioni: e l’uomo sarà rettamente mondato. | 20 ܘܢܣܩ ܟܗܢܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ. ܘܣܡܝܕܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 21 Che se quegli è povero, e non è capace di trovare le cose che si sono dette, per il delitto prenderà un agnello da offerirsi, affinché il sacerdote preghi per lui, e una decima di farina aspersa d'olio pel sacrifizio, e un log d'olio, | 21 ܘܐܢ ܡܣܟܝܢ ܗܘ ܘܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܢܣܒ ܐܡܪܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܠܦܘܪܫܢܐ ܕܢܬܚܣܐ ܥܠܘܗܝ. ܘܚܕ ܡܢ ܥܣܪܐ ܠܣܐܬܐ ܢܫܝܦܐ. ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ ܠܩܘܪܒܢܐ. ܘܡܢܩܝܬܐ ܚܕܐ ܕܡܫܚܐ. |
| 22 E due tortore, o due colombini, de' quali uno sia per il peccato, l'altro in olocausto: | 22 ܘܬܪ̈ܝܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܝܢ ܐܘ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. ܘܢܗܘܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ. |
| 23 E gli offerirà l'ottavo giorno di sua purificazione al sacerdote alla porta del tabernacolo del testimonio dinanzi al Signore: | 23 ܘܢܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܕܬܡܢܝܐ ܠܘܬ ܟܗܢܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ. ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 24 E il sacerdote preso l’agnello per il delitto, e il log d'olio, gli eleverà insieme: | 24 ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܐܡܪܐ ܚܕ ܘܡܢܩܝܬܐ ܕܡܫܚܐ. ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܟܗܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 25 E immolato l'agnello, col sangue di esso intriderà la punta dell'orecchio destro di lui, che si purifica, e i pollici della mano di lui, e del piede destro: | 25 ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܣܒ ܟܗܢܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. |
| 26 E verserà una parte dell'olio sulla sua sinistra: | 26 ܘܡܢ ܡܫܚܐ ܢܣܘܟ ܟܗܢܐ ܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ ܕܟܗܢܐ. |
| 27 E intintovi un dito della sua destra, ne farà sette volte l’aspersione dinanzi al Signore: | 27 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܒܨܒܥܗ ܕܝܡܝܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܣܡܠܐ. ܫܒܥ ܙܒܢܝ̈ܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 28 E intriderà l'estremità dell’orecchio destro di colui che si purifica, e i pollici della mano, e del piè destro nel luogo, dove fu sparso il sangue per il delitto. | 28 ܘܢܪܘܣ ܟܗܢܐ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܥܠ ܛܪܦܐ ܕܐܕܢܗ ܕܝܡܝܢܐ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܘܥܠ ܟܪܬܐ ܕܪܓܠܗ ܕܝܡܝܢܐ. ܒܕܘܟܬ ܕܡܐ ܕܚܛܗܐ. |
| 29 E il rimanente dell'olio, ch’egli ha nella sinistra mano, lo verserà sul capo dell’uomo che si purifica, affin di rendere a lui placato il Signore. | 29 ܘܡܕܡ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܡܫܚܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܟܗܢܐ. ܢܪܘܣ ܥܠ ܪܫܗ ܕܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠܘܗܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 30 E offerirà le due tortorelle, o i due colombini, | 30 ܘܢܩܪܒ ܡܢ ܫܘܦܢܝ̈ܢܐ ܐܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܘܢܐ. ܡܢ ܡܕܡ ܕܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ. |
| 31 Uno per il delitto, e l'altro in olocausto colle loro libagioni. | 31 ܘܢܗܘܐ ܚܕ ܚܠܦ ܚܛܗܐ. ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ ܥܠ ܣܡܝܕܐ. ܘܢܚܣܐ ܟܗܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܥܠ ܗ̇ܘ ܕܡܬܕܟܐ. |
| 32 Questo è il sacrifizio del lebbroso, il quale non può avere tutto quello che vi vorrebbe per la sua purificazione. | 32 ܗܢܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡ̇ܢ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܘܠܐ ܣܦܩܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܢܬܕܟܐ. |
| 33 E il Signore parlò a Mosè, e ad Aronne, e disse: | 33 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 34 Quando voi sarete entrati nella terra di Chanaan, della quale io darovvi il dominio, se il flagello della lebbra si sarà attaccato a una casa, | 34 ܟܕ ܬܥܠܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܝܘܪܬܢܐ. ܘܐܬܠ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܒܝܬ ܐܪܥ ܝܪܬܘܬܟܘܢ. |
| 35 Anderà il padrone della casa a darne parte al sacerdote, e dirà: Parmi, che nella mia casa vi sia qualche cosa di simile al mal della lebbra. | 35 ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܒܝܬܐ. ܘܢܚܘܐ ܠܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܗ. ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܐܬܚܙܝܬ ܠܝ ܒܒܝܬܐ. |
| 36 E quegli prima d'entrarvi per visitarla darà ordine, che dalla casa sieno portate altrove tutte le cose che vi son dentro, affinché tutto quello che è in casa, non diventi immondo, e poi vi entrerà per esaminare la lebbra: | 36 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܣܦܩܘܢܗ ܠܒܝܬܐ. ܥܕܠܐ ܢܥܘܠ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܢܬܛܡܐ ܟܠ ܕܐܝܬ ܒܒܝܬܐ. ܘܒܬܪܟܝܢ ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ. |
| 37 E se vede nelle parti come delle fossette bruttamente pallide, e rossiccie, e più incavate del rimanente della superficie, | 37 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܘܗܐ ܡܚܘܬܐ ܒܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ. ܩ̈ܠܦܐ ܕܝܘܪ̈ܩܢ ܐܘ ܕܣ̈ܘܡܩܢ. ܘܚܙܘܗܝܢ ܥܡܝܩ ܡܢ ܐܣܬܐ. |
| 38 Uscirà fuor della porta della casa, e immediatamente la chiuderà per sette giorni. | 38 ܢܦܘܩ ܠܗ ܟܗܢܐ ܡܢ ܒܝܬܐ ܘܢܩܘܡ ܒܬܪܥܗ. ܘܢܣܓܪܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܫܒܥܐ ܝܘ̈ܡܝܢ. |
| 39 E tornato il settimo giorno la esaminerà: se trova che la lebbra sia cresciuta, | 39 ܘܢܗܦܘܟ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܐܣܬܐ ܕܒܝܬܐ. |
| 40 Ordinerà, che se ne smurino le pietre, sulle quali è la lebbra, e fuor della città si gettino in luogo immondo: | 40 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. ܘܢܫܡܛܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܟܐ̈ܦܐ ܕܐܝܬ ܒܗܝܢ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܘܢܪܡܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. |
| 41 La casa poi si scalcini di dentro da ogni parte, e i calcinacci si spargano fuori della città in luogo immondo; | 41 ܘܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܢܩܠܦܘܢܗ ܡܢ ܠܓܘ ܟܕ ܚ̇ܕܪ. ܘܢܫܕܘܢ ܥܦܪܐ ܕܩܠܦܘ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. |
| 42 E che in luogo di quelle che furon levate, si rimettano altre pietre, e s'intonachi di bel nuovo la casa. | 42 ܘܢܣܒܘܢ ܟܐ̈ܦܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܘܢܥܠܘܢ ܚܠܦ ܟܐ̈ܦܐ. ܘܥܦܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܘܢ ܘܢܛܪܘܢܗ ܠܒܝܬܐ. |
| 43 Ma se dopo averne smurate le pietre, e averla scalcinata, e intonacata di nuovo, | 43 ܘܐܢ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܘܬܣܓܐ ܒܒܝܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܢܣܒ ܟܐ̈ܦܐ. ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܩܠܦ ܒܝܬܐ ܘܐܬܛܪܝ. |
| 44 Il sacerdote in entrandovi vede, che la lebbra è ritornata, e le pareti sono sparse di macchie, la lebbra è pertinace, e la casa è immonda: | 44 ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ ܘܢܚܙܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܒܝܬܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ ܐܝܬ ܒܗ ܒܒܝܬܐ. ܛܡܐܐ ܗܘ. |
| 45 E subito l’atterreranno, e le pietre, e il legname, e tutti i calcinacci li getteranno fuor della città in luogo immondo. | 45 ܢܥܩܪܘܢܗ ܠܒܝܬܐ ܠܟܐ̈ܦܘܗܝ ܘܠܩܝ̈ܣܘܗܝ ܘܠܟܠܗ ܥܦܪܗ. ܘܢܦܩܘܢܗ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܠܐܬܪܐ ܛܡܐܐ. ܘܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ. |
| 46 Chi entrerà nella casa nel tempo che è chiusa, sarà immondo fino alla sera: | 46 ܘܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܠܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܣܓܝܪ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ. |
| 47 E chi vi dormirà, o vi mangerà, laverà le sue vesti. | 47 ܘܡ̇ܢ ܕܕܡ̇ܟ ܒܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܡ̇ܢ ܕܐ̇ܟܠ ܒܓܘܗ ܕܒܝܬܐ ܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. |
| 48 Che se il sacerdote entrando nella casa dopo che fu nuovamente intonacata, troverà non esser cresciuta la lebbra, la purificherà, e la dichiarerà sana: | 48 ܘܐܢ ܢܥܘܠ ܟܗܢܐ ܘܢܚܙܐ. ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܒܝܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܛܪܐܘܗܝ ܠܒܝܬܐ. ܢܕܟܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܠܒܝܬܐ ܗ̇ܘ . ܡܛܠ ܕܐܬܐܣܝܬ ܠܗ̇ ܡܚܘܬܐ. |
| 49 E per la purificazione di essa prenderà due passerotti, e un legno di cedro, e lana porporina, e issopo: | 49 ܘܢܣܒ ܠܡܕܟܝܘܬܗ ܠܒܝܬܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܨܦܪ̈ܝܢ ܚ̈ܝܬܐ ܕܟܝ̈ܬܐ. ܘܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ. ܘܙܘܦܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ. |
| 50 E dopo di aver immolato uno de' passerotti in un vaso di terra sopra acqua viva, | 50 ܘܢܟܣܘܢ ܨܦܪܐ ܚܕܐ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ. ܥܠ ܡܒܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ. |
| 51 Prenderà il legno di cedro, e l’issopo, e la lana porporina, e il passerotto vivo, e intingerà ogni cosa nel sangue del passerotto immolato, e nell'acqua viva, e farà sette volte l'aspersione alla casa, | 51 ܘܢܣܒ ܠܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܚܝܬܐ ܐܚܪܬܐ. ܘܠܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ ܘܙܘܦܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܘܢܨܒܘܥ ܐܢܘܢ ܠܗܠܝܢ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܗ̇ܝ ܕܢܟܝܣܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ. ܘܢܪܘܣ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗ̇ܘ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ. |
| 52 E se ne farà la purificazione tanto col sangue del passerotto, quanto coll’aqua viva, e col passerotto vivo, e col legno di cedro, e coll’issopo, e colla lana porporina; | 52 ܘܢܕܟܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܒܕܡܐ ܕܨܦܪܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܚ̈ܝܐ. ܘܒܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܘܒܩܝܣܐ ܕܐܪܙܐ. ܘܒܙܘܦܐ ܘܒܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. |
| 53 E messo in libertà il passerotto, che se ne voli alla campagna, farà orazione per la casa, e sarà legittimamente mondata. | 53 ܘܢܦܪܚܝܗ̇ ܠܨܦܪܐ ܚܝܬܐ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܠܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ. ܘܢܚܣܐ ܥܠ ܒܝܬܐ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 54 Questa è la legge sopra ogni sorta di lebbra, e sopra le piaghe della lebbra, | 54 ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܢܗܘܐ ܠܟܠ ܡܚ̈ܘܢ ܕܓܪܒܐ ܘܠܡܚܘܬܐ . |
| 55 E sopra quella delle vesti, e delle case, | 55 ܕܓܪܒܐ ܕܡܪܛܘܛܐ ܘܕܒܝܬܐ. |
| 56 E delle cicatrici, e delle pustole, che scappan fuori, e delle macchie lucenti e delle diverse mutazioni di colori, | 56 ܘܠܫܘܡܬܐ ܘܠܩܠܦܝܬܐ ܘܠܒܗܩܝܬܐ. |
| 57 Affinché possa sapersi, quando una cosa sia monda, o immonda. | 57 ܘܠܡܦܪܫ ܒܝܬ ܛܡܐܐ ܠܕܟܝܐ. ܗܢܐ ܢܡܘܣܐ ܕܓܪܒܐ. |