1 Se' tu fatto capo? non insuperbirti: sii tra di loro, come uno di loro. | 1 If you are chosen to preside at dinner, be not puffed up, but with the guests be as one of themselves; Take care of them first before you sit down; |
2 Abbi cura di essi, e dopo che avrai pienamente soddisfatto all'ufficio tuo, va a metterti a tavola; | 2 when you have fulfilled your duty, then take your place, To share in their joy and win praise for your hospitality. |
3 Affinchè eglino siano a te di allegrezza, e per decoroso ornamento tu riceva la corona, e ne ottenga l'onore delle porzioni messe a parte per te. | 3 Being older, you may talk; that is only your right, but temper your wisdom, not to disturb the singing. |
4 Tu maggiore di età, cui si conviene di essere il primo a parlare, parla | 4 When wine is present, do not pour out discourse, and flaunt not your wisdom at the wrong time. |
5 Con iscelta dottrina, e non disturbare l'armonia. | 5 Like a seal of carnelian in a setting of gold is a concert when wine is served. |
6 Dove non è chi ascolti, non buttar via le parole, e non volere a mal tempo far pompa di tua saggezza. | 6 Like a gold mounting with an emerald seal is string music with delicious wine. |
7 Un concerto di musica in un convito, dove si beve, è come un prezioso carbonchio legato in oro. | 7 Young man, speak only when necessary, when they have asked you more than once; |
8 L'armonia de' cantori col giocondo, e moderato bere, è come uno smeraldo incastrato in anello di oro. | 8 Be brief, but say much in those few words, be like the wise man, taciturn. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua ritenutezza ti concilierai amore. | 9 When among your elders be not forward, and with officials be not too insistent. |
10 Giovinetto parla al bisogno a mala pena. | 10 Like the lightning that flashes before a storm is the esteem that shines on modesty. |
11 Interrogato due volte, ristrìngi in poco la tua risposta. | 11 When it is time to leave, tarry not; be off for home! There take your ease, |
12 In molte cose diportati come ignorante, e ascolta tacendo, e domandando. | 12 And there enjoy doing as you wish, but without sin or words of pride. |
13 In mezzo ai grandi non ti azzardare, e dove sono vecchj, non parlar molto. | 13 Above all, give praise to your Creator, who showers his favors upon you. |
14 La grandine è preceduta dal lampo, e la verecondia è preceduta dalla buona grazia, e la tua ritenutezza farà, che tu sii ben veduto. | 14 He who would find God must accept discipline; he who seeks him obtains his request. |
15 E quando è tempo di alzarti, non istare a bada: vattene il primo a tua casa, ed ivi divertiti, e scherza, | 15 He who studies the law masters it, but the hypocrite finds it a trap. |
16 E fa quel, che ti piace, ma senza peccare, o parlar con superbia. | 16 His judgment is sound who fears the LORD; out of obscurity he draws forth a clear plan. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore, che ti ha fatto, e ti inebria con tutti i suoi beni. | 17 The sinner turns aside reproof and distorts the law to suit his purpose. |
18 Chi teme il Signore, abbraccerà gli insegnamenti di lui; e quelli, che di buon mattino lo cercano, troveranno benedizione. | 18 The thoughtful man will not neglect direction; the proud and insolent man is deterred by nothing. |
19 Chi ama la legge, da lei sarà fatto ricco: ma chi opera con finzione, prenderà da lei occasione di inciampo. | 19 Do nothing without counsel, and then you need have no regrets. |
20 Quelli, che temono il Signore, sapran far giudizio di quello, che è giusto, e la loro giustizia sarà quasi accesa face. | 20 Go not on a way that is set with snares, and let not the same thing trip you twice. |
21 L'uom peccatore fugge la riprensione, e trova de' paragoni secondo la sua volontà. | 21 Be not too sure even of smooth roads, |
22 L'uomo, che ha prudenza, non trascura di ben riflettere: l'uomo, che non ne ha, e il superbo non teme mai nulla; | 22 be careful on all your paths. |
23 Anche dopo aver operato da se, senza consiglio; ma le sue stesse intra prese il condanneranno. | 23 Whatever you do, be on your guard, for in this way you will keep the commandments. |
24 Figliuolo, non far cosa veruna senza consiglio, e non avrai da pentirti dopo il fatto. | 24 He who keeps the law preserves himself; and he who trusts in the LORD shall not be put to shame. |
25 Non camminare per istrade rovinose, e non inciamperai nei sassi, e non ti impegnare in una strada faticosa per non esporre alle cadale l'anima tua: | |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e pon mente alla gente di tua casa. | |
27 In ogni opra tua segni la fede dell'anima tua, perché in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | |
28 Chi è fedele a Dio, è intento a' suoi comandamenti; e chi confida in lui, non iscapiterà. | |