1 Se' tu fatto capo? non insuperbirti: sii tra di loro, come uno di loro. | 1 On t’a choisi pour présider le festin? Ne prends pas de grands airs. Sois avec les autres comme l’un d’entre eux; occupe-toi d’eux puis prends ta place simplement. |
2 Abbi cura di essi, e dopo che avrai pienamente soddisfatto all'ufficio tuo, va a metterti a tavola; | 2 Quand tu auras fait tout le nécessaire, tu t’allongeras à ta place pour te réjouir avec eux. Alors tu recevras la couronne pour ta bonne organisation. |
3 Affinchè eglino siano a te di allegrezza, e per decoroso ornamento tu riceva la corona, e ne ottenga l'onore delle porzioni messe a parte per te. | 3 Parle, si tu es ancien, cela te revient; mais sache ce que tu dis et n’empêche pas la musique. |
4 Tu maggiore di età, cui si conviene di essere il primo a parlare, parla | 4 Quand on est en train d’écouter, ce n’est pas le moment des discours, ne fais pas le sage à contretemps. |
5 Con iscelta dottrina, e non disturbare l'armonia. | 5 Un concert au cours d’un banquet bien arrosé, c’est une pierre précieuse sur un bijou d’or. |
6 Dove non è chi ascolti, non buttar via le parole, e non volere a mal tempo far pompa di tua saggezza. | 6 Le chant des musiciens vient sur la douceur du vin comme une émeraude sur sa monture d’or. |
7 Un concerto di musica in un convito, dove si beve, è come un prezioso carbonchio legato in oro. | 7 Parle, toi qui es jeune, si on te le demande, mais pas plus de deux fois, et pour répondre. |
8 L'armonia de' cantori col giocondo, e moderato bere, è come uno smeraldo incastrato in anello di oro. | 8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots. Montre que tu sais, mais que tu sais te taire. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua ritenutezza ti concilierai amore. | 9 Si tu es avec des gens importants, ne les traite pas d’égal à égal; ne bavarde pas pendant qu’un autre parle. |
10 Giovinetto parla al bisogno a mala pena. | 10 L’éclair part avant le tonnerre: quand arrive l’homme modeste, il est déjà attendu. |
11 Interrogato due volte, ristrìngi in poco la tua risposta. | 11 Lève-toi de table dès qu’il est temps, ne t’attarde pas. Arrive vite chez toi sans traîner en chemin. |
12 In molte cose diportati come ignorante, e ascolta tacendo, e domandando. | 12 Là tu te changeras les idées, tu feras ce qui te plaît, mais sans pécher par des paroles insolentes. |
13 In mezzo ai grandi non ti azzardare, e dove sono vecchj, non parlar molto. | 13 Finalement tu béniras celui qui t’a fait et qui te comble de ses biens. |
14 La grandine è preceduta dal lampo, e la verecondia è preceduta dalla buona grazia, e la tua ritenutezza farà, che tu sii ben veduto. | 14 Celui qui craint le Seigneur accepte ses leçons, ceux qui le cherchent dès l’aurore recevront bon accueil. |
15 E quando è tempo di alzarti, non istare a bada: vattene il primo a tua casa, ed ivi divertiti, e scherza, | 15 Qui s’adonne à la Loi, elle le comblera; celui qui fait semblant, elle le fera tomber. |
16 E fa quel, che ti piace, ma senza peccare, o parlar con superbia. | 16 Ceux qui craignent le Seigneur, il les recevra; leurs bonnes actions brilleront comme la lumière. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore, che ti ha fatto, e ti inebria con tutti i suoi beni. | 17 Le pécheur n’accepte pas la réprimande, il trouve toujours à justifier ce qui lui plaît. |
18 Chi teme il Signore, abbraccerà gli insegnamenti di lui; e quelli, che di buon mattino lo cercano, troveranno benedizione. | 18 L’homme prudent ne néglige pas la réflexion, mais l’orgueilleux indifférent n’a peur de rien. |
19 Chi ama la legge, da lei sarà fatto ricco: ma chi opera con finzione, prenderà da lei occasione di inciampo. | 19 Ne fais rien sans avoir réfléchi, et tu ne te repentiras pas de tes actes. |
20 Quelli, che temono il Signore, sapran far giudizio di quello, che è giusto, e la loro giustizia sarà quasi accesa face. | 20 Ne prends pas le chemin raboteux et tu ne trébucheras pas sur les pierres. |
21 L'uom peccatore fugge la riprensione, e trova de' paragoni secondo la sua volontà. | 21 Ne te fie pas au chemin bien uni: |
22 L'uomo, che ha prudenza, non trascura di ben riflettere: l'uomo, che non ne ha, e il superbo non teme mai nulla; | 22 garde-toi, même de tes enfants. |
23 Anche dopo aver operato da se, senza consiglio; ma le sue stesse intra prese il condanneranno. | 23 Dans tout ce que tu fais, agis selon ta conscience: c’est ainsi que tu observeras les commandements. |
24 Figliuolo, non far cosa veruna senza consiglio, e non avrai da pentirti dopo il fatto. | 24 Qui fait confiance à la Loi est attentif aux commandements; qui obéit au Seigneur ne subira aucun dommage. |
25 Non camminare per istrade rovinose, e non inciamperai nei sassi, e non ti impegnare in una strada faticosa per non esporre alle cadale l'anima tua: | |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e pon mente alla gente di tua casa. | |
27 In ogni opra tua segni la fede dell'anima tua, perché in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | |
28 Chi è fedele a Dio, è intento a' suoi comandamenti; e chi confida in lui, non iscapiterà. | |