Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Se' tu fatto capo? non insuperbirti: sii tra di loro, come uno di loro.1 On t'a fait président? Ne le prends pas de haut, sois avec les convives comme l'un d'eux,prends soin d'eux et ensuite assieds-toi.
2 Abbi cura di essi, e dopo che avrai pienamente soddisfatto all'ufficio tuo, va a metterti a tavola;2 Ayant rempli tous tes devoirs, prends place pour te réjouir avec eux et recevoir la couronne,prix de ta réussite.
3 Affinchè eglino siano a te di allegrezza, e per decoroso ornamento tu riceva la corona, e ne ottenga l'onore delle porzioni messe a parte per te.3 Parle, vieillard, car cela te sied, mais avec discrétion: n'empêche pas la musique.
4 Tu maggiore di età, cui si conviene di essere il primo a parlare, parla4 Au cours d'une audition ne prodigue pas les discours, ne sermonne pas à contretemps.
5 Con iscelta dottrina, e non disturbare l'armonia.5 Un sceau d'escarboucle sur un bijou, tel est un concert musical au cours d'un banquet.
6 Dove non è chi ascolti, non buttar via le parole, e non volere a mal tempo far pompa di tua saggezza.6 Un sceau d'émeraude sur une monture d'or, telle est une mélodie avec un vin de choix.
7 Un concerto di musica in un convito, dove si beve, è come un prezioso carbonchio legato in oro.7 Parle, jeune homme, quand c'est nécessaire, deux fois au plus, si l'on t'interroge.
8 L'armonia de' cantori col giocondo, e moderato bere, è come uno smeraldo incastrato in anello di oro.8 Résume ton discours, dis beaucoup en peu de mots, sache te montrer ensemble entendu etsilencieux.
9 Ascolta in silenzio, e colla tua ritenutezza ti concilierai amore.9 Ne traite pas avec les grands d'égal à égal, si un autre parle, sois sobre de paroles.
10 Giovinetto parla al bisogno a mala pena.10 L'éclair précède le tonnerre, la grâce s'avance devant l'homme modeste.
11 Interrogato due volte, ristrìngi in poco la tua risposta.11 L'heure venue, va-t'en, ne traîne pas, cours à la maison, ne flâne pas.
12 In molte cose diportati come ignorante, e ascolta tacendo, e domandando.12 Là, divertis-toi, fais ce qui te plaît, mais ne pèche pas en parlant avec insolence.
13 In mezzo ai grandi non ti azzardare, e dove sono vecchj, non parlar molto.13 Et pour cela bénis le Créateur, celui qui te comble de ses bienfaits.
14 La grandine è preceduta dal lampo, e la verecondia è preceduta dalla buona grazia, e la tua ritenutezza farà, che tu sii ben veduto.14 Celui qui craint le Seigneur entend ses leçons, ceux qui le cherchent trouvent sa faveur.
15 E quando è tempo di alzarti, non istare a bada: vattene il primo a tua casa, ed ivi divertiti, e scherza,15 Celui qui scrute la loi en est rassasié, mais pour l'hypocrite elle est un scandale.
16 E fa quel, che ti piace, ma senza peccare, o parlar con superbia.16 Ceux qui craignent le Seigneur sont justifiés, ils font briller leurs bonnes actions commeune lumière.
17 E dopo tutto questo benedici il Signore, che ti ha fatto, e ti inebria con tutti i suoi beni.17 Le pécheur n'accepte pas la réprimande, pour suivre sa volonté il trouve des excuses.
18 Chi teme il Signore, abbraccerà gli insegnamenti di lui; e quelli, che di buon mattino lo cercano, troveranno benedizione.18 L'homme sensé ne méprise pas les avis, l'étranger et l'orgueilleux ne connaissent pas lacrainte.
19 Chi ama la legge, da lei sarà fatto ricco: ma chi opera con finzione, prenderà da lei occasione di inciampo.19 Ne fais rien sans réflexion, tu ne te repentiras pas de tes actes.
20 Quelli, che temono il Signore, sapran far giudizio di quello, che è giusto, e la loro giustizia sarà quasi accesa face.20 Ne suis pas un chemin raboteux, de crainte de buter sur les pierres.
21 L'uom peccatore fugge la riprensione, e trova de' paragoni secondo la sua volontà.21 Ne te fie pas au chemin uni
22 L'uomo, che ha prudenza, non trascura di ben riflettere: l'uomo, che non ne ha, e il superbo non teme mai nulla;22 et méfie-toi de tes enfants.
23 Anche dopo aver operato da se, senza consiglio; ma le sue stesse intra prese il condanneranno.23 En toutes choses veille sur toi-même, cela aussi, c'est observer les commandements.
24 Figliuolo, non far cosa veruna senza consiglio, e non avrai da pentirti dopo il fatto.24 Celui qui a confiance dans la loi observe ses préceptes, celui qui met sa confiance dans leSeigneur ne souffre aucun dommage.
25 Non camminare per istrade rovinose, e non inciamperai nei sassi, e non ti impegnare in una strada faticosa per non esporre alle cadale l'anima tua:
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e pon mente alla gente di tua casa.
27 In ogni opra tua segni la fede dell'anima tua, perché in questo sta l'osservanza de' comandamenti.
28 Chi è fedele a Dio, è intento a' suoi comandamenti; e chi confida in lui, non iscapiterà.