1 Se' tu fatto capo? non insuperbirti: sii tra di loro, come uno di loro. | 1 If thou be made the master [of a feast,] lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. |
2 Abbi cura di essi, e dopo che avrai pienamente soddisfatto all'ufficio tuo, va a metterti a tavola; | 2 And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. |
3 Affinchè eglino siano a te di allegrezza, e per decoroso ornamento tu riceva la corona, e ne ottenga l'onore delle porzioni messe a parte per te. | 3 Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not musick. |
4 Tu maggiore di età, cui si conviene di essere il primo a parlare, parla | 4 Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. |
5 Con iscelta dottrina, e non disturbare l'armonia. | 5 A concert of musick in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. |
6 Dove non è chi ascolti, non buttar via le parole, e non volere a mal tempo far pompa di tua saggezza. | 6 As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of musick with pleasant wine. |
7 Un concerto di musica in un convito, dove si beve, è come un prezioso carbonchio legato in oro. | 7 Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. |
8 L'armonia de' cantori col giocondo, e moderato bere, è come uno smeraldo incastrato in anello di oro. | 8 Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. |
9 Ascolta in silenzio, e colla tua ritenutezza ti concilierai amore. | 9 If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. |
10 Giovinetto parla al bisogno a mala pena. | 10 Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. |
11 Interrogato due volte, ristrìngi in poco la tua risposta. | 11 Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. |
12 In molte cose diportati come ignorante, e ascolta tacendo, e domandando. | 12 There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. |
13 In mezzo ai grandi non ti azzardare, e dove sono vecchj, non parlar molto. | 13 And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. |
14 La grandine è preceduta dal lampo, e la verecondia è preceduta dalla buona grazia, e la tua ritenutezza farà, che tu sii ben veduto. | 14 Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. |
15 E quando è tempo di alzarti, non istare a bada: vattene il primo a tua casa, ed ivi divertiti, e scherza, | 15 He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. |
16 E fa quel, che ti piace, ma senza peccare, o parlar con superbia. | 16 They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. |
17 E dopo tutto questo benedici il Signore, che ti ha fatto, e ti inebria con tutti i suoi beni. | 17 A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. |
18 Chi teme il Signore, abbraccerà gli insegnamenti di lui; e quelli, che di buon mattino lo cercano, troveranno benedizione. | 18 A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. |
19 Chi ama la legge, da lei sarà fatto ricco: ma chi opera con finzione, prenderà da lei occasione di inciampo. | 19 Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. |
20 Quelli, che temono il Signore, sapran far giudizio di quello, che è giusto, e la loro giustizia sarà quasi accesa face. | 20 Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. |
21 L'uom peccatore fugge la riprensione, e trova de' paragoni secondo la sua volontà. | 21 Be not confident in a plain way. |
22 L'uomo, che ha prudenza, non trascura di ben riflettere: l'uomo, che non ne ha, e il superbo non teme mai nulla; | 22 And beware of thine own children. |
23 Anche dopo aver operato da se, senza consiglio; ma le sue stesse intra prese il condanneranno. | 23 In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. |
24 Figliuolo, non far cosa veruna senza consiglio, e non avrai da pentirti dopo il fatto. | 24 He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. |
25 Non camminare per istrade rovinose, e non inciamperai nei sassi, e non ti impegnare in una strada faticosa per non esporre alle cadale l'anima tua: | |
26 Guardati anche da' propri figliuoli, e pon mente alla gente di tua casa. | |
27 In ogni opra tua segni la fede dell'anima tua, perché in questo sta l'osservanza de' comandamenti. | |
28 Chi è fedele a Dio, è intento a' suoi comandamenti; e chi confida in lui, non iscapiterà. | |