1 Le vigilie dell'avarizia consuman le carni, e le sue cure levano il sonno. | 1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono. |
2 I pensieri dell'avvenire sturbano la quiete, come la grave malattia fa vegliar l'uomo. | 2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada. |
3 Faticò il ricco per adunare ricchezze, e nel suo riposo è ricolmo di beni. | 3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres. |
4 Lavora il povero per bisogno di vitto, e se fa fine di lavorare diventa mendico. | 4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta. |
5 Chi è amante dell'oro, non sarà giusto, e chi va dietro alla corruzione, di essa sarà ripieno. | 5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado. |
6 Molti sono andati in precipizio a causa dell'oro, e la bellezza di lui fu la loro perdizione. | 6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam. |
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli, che a lui fan sagrifizio: guai a quelli, che gli van dietro; ma tutti gli imprudenti periranno per esso. | 7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos. |
8 Beato il ricco, che è trovato senza colpa, ed il quale non va dietro all'oro né sua speranza ripone nel denaro, e nei tesori. | 8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros! |
9 Chi è costui, e gli darem lode? perché egli ha fatto cose mirabili nella sua vita. | 9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida. |
10 Egli fu provato per mezzo dell'oro, e trovato perfetto; ed avranne gloria eterna. Egli potea peccare, e non peccò, far del male, e nol fece: | 10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez. |
11 Per questo i beni di lui sono stabili nel Signore, e le sue limosine saran celebrate da tutta la congregazione de' santi. | 11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas. |
12 Se' tu assiso a splendida mensa? non essere tu ivi il primo a spalancare la gola. | 12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca. |
13 Non dire: molta è la roba, che è in tavola. | 13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela! |
14 Ricordati, che una mala cosa è l'occhio cattivo. | 14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta. |
15 Non v'ha di peggio di quest'occhio tralle cose create? per questo egli in veggendo, piange con tutto il suo volto. | 15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas. |
16 Non essere il primo a stendere la mano, affinchè maltrattato dall'invidioso tu non abbi ad arrossire. | 16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça. |
17 Nel prendere le vivande non urtare cogli altri. | 17 Não comas demasiadamente num banquete. |
18 Giudica del genio del tuo prossimo dal tuo. | 18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus. |
19 Serviti da uomo frugale di quelle cose, che li son messe davanti, affinchè non avvenga, che col molto mangiare tu ti renda odioso. | 19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito. |
20 Sii il primo a finire per verecondia, e non essere smoderato per non disgustare veruno. | 20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém. |
21 E se siedi in mezzo a molti, non istender la mano prima di quelli, e non essere il primo a chiedere da bere. | 21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão |
22 Quanto poco vino è sufficiente ad un uomo bene educato! e in dormendo non ne sarai inquietato, e non ne sentirai incomodo. | 22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor. |
23 Le vigilie, la colica, e i dolori sono per l'uomo intemperante. | 23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante. |
24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: egli dorme sino al mattino, e l'anima di lui sarà lieta con esso. | 24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem. |
25 Che se tu se' stato forzato a mangiar molto, vattene dalla conversazione, vomita, e ti troverai sollevato, e non cagionerai malattia al tuo corpo. | 25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença. |
26 Figliuolo ascoltami, e non disprezzarmi, e da ultimo conoscerai quel, che siano le mie parole. | 26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras. |
27 In tutte le operazioni tue sii diligente, e non si accosterà a te nissun malore. | 27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá. |
28 Colui, che è liberale nel dar del pane, è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza, che rendesi alla bontà di lui, è sicura. | 28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico. |
29 Contro di chi è spilorcio nel dar del pane mormora tutta la città, e la testimonianza renduta alla spilorceria di lui è verace. | 29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato. |
30 Non provocare i bravi bevitori: perocché molti sono stati sterminati dal vino. | 30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos. |
31 Il fuoco prova la durezza del ferro; così il vino bevuto fino all'ebbrezza manifesta i cuori de' superbi. | 31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos. |
32 Buona vita per gli uomini è il vino usato con sobrietà: sarai sobrio, se ne berai con moderazione. | 32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio. |
33 Qual vita è quella di chi sta senza vino? | 33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho? |
34 Che è quello, che ci priva della vita? la morte. | 34 Que coisa tira a vida? A morte. |
35 Il vino da principio fa creato per giocondità, non per l'ubbriachezza. | 35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez. |
36 Il vino bevuto moderatamente rallegra l'anima, e il cuore. | 36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração. |
37 Il ber temperato è salute dell'anima, e del corpo. | 37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo. |
38 Il troppo vino fa le contese, e l'ira, e molte rovine. | 38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes. |
39 Il vino bevuto in copia è l'amarezza dell'anima. | 39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma. |
40 L'ubbriacchezza fa ardito lo stolta ad offendere, snerva le forze, ed è cagion di ferite. | 40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas. |
41 In un convito dove si beve, non riprendere il prossimo, e noi disprezzare nella sua allegria: | 41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria. |
42 Non dirgli parola di ingiuria, e noi pressare col chiedergli il tuo. | 42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido. |
| |