Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Le vigilie dell'avarizia consuman le carni, e le sue cure levano il sonno.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 I pensieri dell'avvenire sturbano la quiete, come la grave malattia fa vegliar l'uomo.2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 Faticò il ricco per adunare ricchezze, e nel suo riposo è ricolmo di beni.3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 Lavora il povero per bisogno di vitto, e se fa fine di lavorare diventa mendico.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 Chi è amante dell'oro, non sarà giusto, e chi va dietro alla corruzione, di essa sarà ripieno.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Molti sono andati in precipizio a causa dell'oro, e la bellezza di lui fu la loro perdizione.6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli, che a lui fan sagrifizio: guai a quelli, che gli van dietro; ma tutti gli imprudenti periranno per esso.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Beato il ricco, che è trovato senza colpa, ed il quale non va dietro all'oro né sua speranza ripone nel denaro, e nei tesori.8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Chi è costui, e gli darem lode? perché egli ha fatto cose mirabili nella sua vita.9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 Egli fu provato per mezzo dell'oro, e trovato perfetto; ed avranne gloria eterna. Egli potea peccare, e non peccò, far del male, e nol fece:10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 Per questo i beni di lui sono stabili nel Signore, e le sue limosine saran celebrate da tutta la congregazione de' santi.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 Se' tu assiso a splendida mensa? non essere tu ivi il primo a spalancare la gola.12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Non dire: molta è la roba, che è in tavola.13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Ricordati, che una mala cosa è l'occhio cattivo.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Non v'ha di peggio di quest'occhio tralle cose create? per questo egli in veggendo, piange con tutto il suo volto.15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Non essere il primo a stendere la mano, affinchè maltrattato dall'invidioso tu non abbi ad arrossire.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 Nel prendere le vivande non urtare cogli altri.17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 Giudica del genio del tuo prossimo dal tuo.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 Serviti da uomo frugale di quelle cose, che li son messe davanti, affinchè non avvenga, che col molto mangiare tu ti renda odioso.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 Sii il primo a finire per verecondia, e non essere smoderato per non disgustare veruno.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 E se siedi in mezzo a molti, non istender la mano prima di quelli, e non essere il primo a chiedere da bere.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 Quanto poco vino è sufficiente ad un uomo bene educato! e in dormendo non ne sarai inquietato, e non ne sentirai incomodo.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 Le vigilie, la colica, e i dolori sono per l'uomo intemperante.23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: egli dorme sino al mattino, e l'anima di lui sarà lieta con esso.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 Che se tu se' stato forzato a mangiar molto, vattene dalla conversazione, vomita, e ti troverai sollevato, e non cagionerai malattia al tuo corpo.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 Figliuolo ascoltami, e non disprezzarmi, e da ultimo conoscerai quel, che siano le mie parole.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 In tutte le operazioni tue sii diligente, e non si accosterà a te nissun malore.27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Colui, che è liberale nel dar del pane, è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza, che rendesi alla bontà di lui, è sicura.28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 Contro di chi è spilorcio nel dar del pane mormora tutta la città, e la testimonianza renduta alla spilorceria di lui è verace.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 Non provocare i bravi bevitori: perocché molti sono stati sterminati dal vino.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Il fuoco prova la durezza del ferro; così il vino bevuto fino all'ebbrezza manifesta i cuori de' superbi.31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 Buona vita per gli uomini è il vino usato con sobrietà: sarai sobrio, se ne berai con moderazione.32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Qual vita è quella di chi sta senza vino?33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Che è quello, che ci priva della vita? la morte.34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 Il vino da principio fa creato per giocondità, non per l'ubbriachezza.35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 Il vino bevuto moderatamente rallegra l'anima, e il cuore.36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 Il ber temperato è salute dell'anima, e del corpo.37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 Il troppo vino fa le contese, e l'ira, e molte rovine.38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 Il vino bevuto in copia è l'amarezza dell'anima.39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 L'ubbriacchezza fa ardito lo stolta ad offendere, snerva le forze, ed è cagion di ferite.40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 In un convito dove si beve, non riprendere il prossimo, e noi disprezzare nella sua allegria:41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Non dirgli parola di ingiuria, e noi pressare col chiedergli il tuo.42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.