Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Le vigilie dell'avarizia consuman le carni, e le sue cure levano il sonno.1 Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.
2 I pensieri dell'avvenire sturbano la quiete, come la grave malattia fa vegliar l'uomo.2 The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober.
3 Faticò il ricco per adunare ricchezze, e nel suo riposo è ricolmo di beni.3 The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods.
4 Lavora il povero per bisogno di vitto, e se fa fine di lavorare diventa mendico.4 The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor.
5 Chi è amante dell'oro, non sarà giusto, e chi va dietro alla corruzione, di essa sarà ripieno.5 He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it.
6 Molti sono andati in precipizio a causa dell'oro, e la bellezza di lui fu la loro perdizione.6 Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin.
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli, che a lui fan sagrifizio: guai a quelli, che gli van dietro; ma tutti gli imprudenti periranno per esso.7 Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it.
8 Beato il ricco, che è trovato senza colpa, ed il quale non va dietro all'oro né sua speranza ripone nel denaro, e nei tesori.8 Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures.
9 Chi è costui, e gli darem lode? perché egli ha fatto cose mirabili nella sua vita.9 Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.
10 Egli fu provato per mezzo dell'oro, e trovato perfetto; ed avranne gloria eterna. Egli potea peccare, e non peccò, far del male, e nol fece:10 Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them:
11 Per questo i beni di lui sono stabili nel Signore, e le sue limosine saran celebrate da tutta la congregazione de' santi.11 Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.
12 Se' tu assiso a splendida mensa? non essere tu ivi il primo a spalancare la gola.12 Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it.
13 Non dire: molta è la roba, che è in tavola.13 Say not: There are many things which are upon it.
14 Ricordati, che una mala cosa è l'occhio cattivo.14 Remember that a wicked eye is evil.
15 Non v'ha di peggio di quest'occhio tralle cose create? per questo egli in veggendo, piange con tutto il suo volto.15 What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see.
16 Non essere il primo a stendere la mano, affinchè maltrattato dall'invidioso tu non abbi ad arrossire.16 Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.
17 Nel prendere le vivande non urtare cogli altri.17 Be not hasty in a feast.
18 Giudica del genio del tuo prossimo dal tuo.18 Judge of the disposition of thy neighbour by thyself.
19 Serviti da uomo frugale di quelle cose, che li son messe davanti, affinchè non avvenga, che col molto mangiare tu ti renda odioso.19 Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated.
20 Sii il primo a finire per verecondia, e non essere smoderato per non disgustare veruno.20 Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend.
21 E se siedi in mezzo a molti, non istender la mano prima di quelli, e non essere il primo a chiedere da bere.21 ,21And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all: and be not the first to ask for drink.
22 Quanto poco vino è sufficiente ad un uomo bene educato! e in dormendo non ne sarai inquietato, e non ne sentirai incomodo.22 How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.
23 Le vigilie, la colica, e i dolori sono per l'uomo intemperante.23 Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man:
24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: egli dorme sino al mattino, e l'anima di lui sarà lieta con esso.24 Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him.
25 Che se tu se' stato forzato a mangiar molto, vattene dalla conversazione, vomita, e ti troverai sollevato, e non cagionerai malattia al tuo corpo.25 And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body.
26 Figliuolo ascoltami, e non disprezzarmi, e da ultimo conoscerai quel, che siano le mie parole.26 Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words.
27 In tutte le operazioni tue sii diligente, e non si accosterà a te nissun malore.27 In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.
28 Colui, che è liberale nel dar del pane, è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza, che rendesi alla bontà di lui, è sicura.28 The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful.
29 Contro di chi è spilorcio nel dar del pane mormora tutta la città, e la testimonianza renduta alla spilorceria di lui è verace.29 Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true.
30 Non provocare i bravi bevitori: perocché molti sono stati sterminati dal vino.30 Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many.
31 Il fuoco prova la durezza del ferro; così il vino bevuto fino all'ebbrezza manifesta i cuori de' superbi.31 Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.
32 Buona vita per gli uomini è il vino usato con sobrietà: sarai sobrio, se ne berai con moderazione.32 Wine taken with sobriety is equal lire to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.
33 Qual vita è quella di chi sta senza vino?33 What is his life, who is diminished with wine?
34 Che è quello, che ci priva della vita? la morte.34 What taketh away life? death.
35 Il vino da principio fa creato per giocondità, non per l'ubbriachezza.35 Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk.
36 Il vino bevuto moderatamente rallegra l'anima, e il cuore.36 Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart.
37 Il ber temperato è salute dell'anima, e del corpo.37 Sober drinking is health to soul and body.
38 Il troppo vino fa le contese, e l'ira, e molte rovine.38 Wine drunken with excess raiseth quarrels; and wrath, and many ruins.
39 Il vino bevuto in copia è l'amarezza dell'anima.39 Wine drunken with excess is bitterness of the soul.
40 L'ubbriacchezza fa ardito lo stolta ad offendere, snerva le forze, ed è cagion di ferite.40 The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds.
41 In un convito dove si beve, non riprendere il prossimo, e noi disprezzare nella sua allegria:41 Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in hip mirth.
42 Non dirgli parola di ingiuria, e noi pressare col chiedergli il tuo.42 Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.