Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le vigilie dell'avarizia consuman le carni, e le sue cure levano il sonno.1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño.
2 I pensieri dell'avvenire sturbano la quiete, come la grave malattia fa vegliar l'uomo.2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad.
3 Faticò il ricco per adunare ricchezze, e nel suo riposo è ricolmo di beni.3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres;
4 Lavora il povero per bisogno di vitto, e se fa fine di lavorare diventa mendico.4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia.
5 Chi è amante dell'oro, non sarà giusto, e chi va dietro alla corruzione, di essa sarà ripieno.5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre.
6 Molti sono andati in precipizio a causa dell'oro, e la bellezza di lui fu la loro perdizione.6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición,
7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli, che a lui fan sagrifizio: guai a quelli, che gli van dietro; ma tutti gli imprudenti periranno per esso.7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar.
8 Beato il ricco, che è trovato senza colpa, ed il quale non va dietro all'oro né sua speranza ripone nel denaro, e nei tesori.8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro!
9 Chi è costui, e gli darem lode? perché egli ha fatto cose mirabili nella sua vita.9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo.
10 Egli fu provato per mezzo dell'oro, e trovato perfetto; ed avranne gloria eterna. Egli potea peccare, e non peccò, far del male, e nol fece:10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo?
11 Per questo i beni di lui sono stabili nel Signore, e le sue limosine saran celebrate da tutta la congregazione de' santi.11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios.
12 Se' tu assiso a splendida mensa? non essere tu ivi il primo a spalancare la gola.12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!».
13 Non dire: molta è la roba, che è in tavola.13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa.
14 Ricordati, che una mala cosa è l'occhio cattivo.14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato.
15 Non v'ha di peggio di quest'occhio tralle cose create? per questo egli in veggendo, piange con tutto il suo volto.15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo.
16 Non essere il primo a stendere la mano, affinchè maltrattato dall'invidioso tu non abbi ad arrossire.16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso.
17 Nel prendere le vivande non urtare cogli altri.17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar.
18 Giudica del genio del tuo prossimo dal tuo.18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás.
19 Serviti da uomo frugale di quelle cose, che li son messe davanti, affinchè non avvenga, che col molto mangiare tu ti renda odioso.19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho.
20 Sii il primo a finire per verecondia, e non essere smoderato per non disgustare veruno.20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable.
21 E se siedi in mezzo a molti, non istender la mano prima di quelli, e non essere il primo a chiedere da bere.21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio.
22 Quanto poco vino è sufficiente ad un uomo bene educato! e in dormendo non ne sarai inquietato, e non ne sentirai incomodo.22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo.
23 Le vigilie, la colica, e i dolori sono per l'uomo intemperante.23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe.
24 Il sonno salubre è per l'uomo parco: egli dorme sino al mattino, e l'anima di lui sarà lieta con esso.24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto.
25 Che se tu se' stato forzato a mangiar molto, vattene dalla conversazione, vomita, e ti troverai sollevato, e non cagionerai malattia al tuo corpo.25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos.
26 Figliuolo ascoltami, e non disprezzarmi, e da ultimo conoscerai quel, che siano le mie parole.26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes.
27 In tutte le operazioni tue sii diligente, e non si accosterà a te nissun malore.27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres.
28 Colui, che è liberale nel dar del pane, è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza, che rendesi alla bontà di lui, è sicura.28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente.
29 Contro di chi è spilorcio nel dar del pane mormora tutta la città, e la testimonianza renduta alla spilorceria di lui è verace.29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar.
30 Non provocare i bravi bevitori: perocché molti sono stati sterminati dal vino.30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas.
31 Il fuoco prova la durezza del ferro; così il vino bevuto fino all'ebbrezza manifesta i cuori de' superbi.31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos.
32 Buona vita per gli uomini è il vino usato con sobrietà: sarai sobrio, se ne berai con moderazione.
33 Qual vita è quella di chi sta senza vino?
34 Che è quello, che ci priva della vita? la morte.
35 Il vino da principio fa creato per giocondità, non per l'ubbriachezza.
36 Il vino bevuto moderatamente rallegra l'anima, e il cuore.
37 Il ber temperato è salute dell'anima, e del corpo.
38 Il troppo vino fa le contese, e l'ira, e molte rovine.
39 Il vino bevuto in copia è l'amarezza dell'anima.
40 L'ubbriacchezza fa ardito lo stolta ad offendere, snerva le forze, ed è cagion di ferite.
41 In un convito dove si beve, non riprendere il prossimo, e noi disprezzare nella sua allegria:
42 Non dirgli parola di ingiuria, e noi pressare col chiedergli il tuo.