Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza.
Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto:
1 The sayings of Agur son of Jakeh, of Massa. Prophecy of this man for Ithiel, for Ithiel and for Ucal.
2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco.2 I am myself the stupidest of people, bereft of human intel igence,
3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi.3 I have not learnt wisdom, and I lack the knowledge of the holy ones.
4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai?4 Who has mounted to the heavens, then come down again? Who has gathered the wind in the clasp ofhis hand? Who has wrapped the waters in his cloak? Who has set al the ends of the earth firm? What is hisname? What is his child's name? Do you know?
5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui.5 Every word of God is unal oyed, a shield to those who take refuge in him.
6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna.6 To his words make no addition, lest he reprove you and account you a liar.
7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita.7 Two things I beg of you, do not grudge me them before I die:
8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere:8 keep falsehood and lies far from me, give me neither poverty nor riches, grant me only my share offood,
9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio.9 for fear that, surrounded by plenty, I should fall away and say, 'Yahweh-who is Yahweh?' or else, in destitution, take to stealing and profane the name of my God.
10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione!10 Do not blacken a slave's name to his master, lest he curse you, and you suffer for it.
11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre.11 There is a breed of person that curses his father and does not bless his mother;
12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure.12 a breed that, laying claim to purity, has not yet been cleansed of its filth;
13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe.13 a breed haughty of eye, with disdain in every glance;
14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini.14 a breed with swords for teeth, with knives for jaws, devouring the oppressed from the earth and theneedy from the land.
15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta.15 The leech has two daughters: 'Give! Give!' There are three insatiable things, four, indeed, that neversay, 'Enough!'
16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta.16 Sheol, the barren womb, earth which can never have its fil of water, fire which never says, 'Enough!'
17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila.17 The eye which looks jeeringly on a father, and scorns the obedience due to a mother, wil be peckedout by the ravens of the val ey, and eaten by the vultures.
18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota:18 There are three things beyond my comprehension, four, indeed, that I do not understand:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza.19 the way of an eagle through the skies, the way of a snake over the rock, the way of a ship in mid-ocean, the way of a man with a girl.
20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male.20 This is how an adulteress behaves: she eats, then wipes her mouth and says, 'I have done nothingwrong!'
21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere:21 There are three things at which the earth trembles, four, indeed, which it cannot endure:
22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo:22 a slave become king, a brute gorged with food,
23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona.23 a hateful woman wed at last, a servant girl inheriting from her mistress.
24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti.24 There are four creatures little on the earth, though they are wisest of the wise:
25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto:25 ants, a race with no strength, yet in the summer they make sure of their food;
26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi:26 the coneys, a race without defences, yet they make their home in the rocks;
27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni:27 locusts, which have no king, yet they al march in good order;
28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re.28 lizards, which you can catch in your hand, yet they frequent the palaces of kings.
29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente;29 There are three things of stately tread, four, indeed, of stately walk:
30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia;30 the lion, bravest of beasts, he wil draw back from nothing;
31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste.31 a vigorous cock, a he-goat, and the king when he harangues his people.
32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca.32 If you have been foolish enough to fly into a passion and now have second thoughts, lay your handon your lips.
33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie.33 For by churning the milk you produce butter, by wringing the nose you produce blood, and bywhipping up anger you produce strife.