Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza.
Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto:
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:
2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco.2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!
3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi.3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?
4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai?4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?
5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui.5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.
6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna.6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!
7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita.7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:
8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere:8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,
9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio.9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!
10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione!10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!
11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre.11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,
12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure.12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,
13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe.13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini.14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.
15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta.15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:
16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta.16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«
17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila.17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!
18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota:18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza.19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.
20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male.20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«
21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere:21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:
22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo:22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,
23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona.23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.
24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti.24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:
25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto:25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,
26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi:26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,
27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni:27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,
28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re.28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente;29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:
30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia;30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,
31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste.31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.
32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca.32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.
33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie.33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.