Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza.
Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto:
1 The words of Agur, son of Jakeh the Massaite: The pronouncement of mortal man: "I am not God; I am not God, that I should prevail.
2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco.2 Why, I am the most stupid of men, and have not even human intelligence;
3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi.3 Neither have I learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy One.
4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai?4 Who has gone up to heaven and come down again-- who has cupped the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak-- who has marked out all the ends of the earth? What is his name, what is his son's name, if you know it?"
5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui.5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna.6 Add nothing to his words, lest he reprove you, and you be exposed as a deceiver.
7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita.7 Two things I ask of you, deny them not to me before I die:
8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere:8 Put falsehood and lying far from me, give me neither poverty nor riches; (provide me only with the food I need;)
9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio.9 Lest, being full, I deny you, saying, "Who is the LORD?" Or, being in want, I steal, and profane the name of my God.
10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione!10 Slander not a servant to his master, lest he curse you, and you have to pay the penalty.
11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre.11 There is a group of people that curses its father, and blesses not its mother.
12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure.12 There is a group that is pure in its own eyes, yet is not purged of its filth.
13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe.13 There is a group--how haughty their eyes! how overbearing their glance!
14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini.14 There is a group whose incisors are swords, whose teeth are knives, Devouring the needy from the earth, and the poor from among men.
15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta.15 The two daughters of the leech are, "Give, Give." Three things are never satisfied, four never say, "Enough!"
16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta.16 The nether world, and the barren womb; the earth, that is never saturated with water, and fire, that never says, "Enough!"
17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila.17 The eye that mocks a father, or scorns an aged mother, Will be plucked out by the ravens in the valley; the young eagles will devour it.
18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota:18 Three things are too wonderful for me, yes, four I cannot understand:
19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza.19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, The way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.
20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male.20 Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere:21 Under three things the earth trembles, yes, under four it cannot bear up:
22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo:22 Under a slave when he becomes king, and a fool when he is glutted with food;
23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona.23 Under an odious woman when she is wed, and a maidservant when she displaces her mistress.
24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti.24 Four things are among the smallest on the earth, and yet are exceedingly wise:
25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto:25 Ants--a species not strong, yet they store up their food in the summer;
26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi:26 Rock-badgers--a species not mighty, yet they make their home in the crags;
27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni:27 Locusts--they have no king, yet they migrate all in array;
28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re.28 Lizards--you can catch them with your hands, yet they find their way into king's palaces.
29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente;29 Three things are stately in their stride, yes, four are stately in their carriage:
30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia;30 The lion, mightiest of beasts, who retreats before nothing;
31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste.31 The strutting cock, and the he-goat, and the king at the head of his people.
32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca.32 If you have foolishly been proud or presumptuous--put your hand on your mouth;
33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie.33 For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.