Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 20


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 E' simile il regno dei cieli ad un padrone che allo spuntar del giorno uscì a prendere ad opera dei lavoratori per la sua vigna.1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
2 E pattuito coi lavoratori un danaro al giorno, li mandò alla sua vigna.2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
3 Ed uscito verso l'ora terza, vide altri stare sulla piazza sfaccendati,3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,
4 e disse loro: Andate anche voi nella mia vigna e vi darò quel che sarà giusto.4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
5 E quelli andarono. Di nuovo uscì verso l'ora sesta e la nona, e fece lo stesso.5 So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
6 Uscito poi verso l'undecima, trovò altri sfaccendati, e disse loro: Perchè ve ne state tutto il giorno qui senza far nulla?6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
7 Gli rispondono: Perchè nessuno ci ha presi a giornata. Ed egli a loro: Andate anche voi nella mia vigna.7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'
8 Venuta poi la sera, il padrone della vigna dice al suo fattore: Chiama i lavoratori e paga loro la mercede, cominciando dagli ultimi fino ai primi.8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'
9 Essendo dunque venuti quelli dell'undecima ora, ebbero un danaro per uno.9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
10 Venuti poi anche i primi, pensavano di ricevere di più; ma ebbero anche essi un danaro per uno.10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
11 E, presolo, mormorarono contro il padrone,11 And on receiving it they grumbled against the landowner,
12 dicendo: Quest'ultimi han fatto un'ora sola, e li hai trattati come noi che abbiamo portato il peso della giornata e il caldo.12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
13 Ma egli, rispondendo ad uno di loro disse: Amico, io non ti fo torto: non hai pattuito con me per un danaro?13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?
14 piglia il tuo e vattene; ma io voglio dare anche a quest'ultimo quanto a te.14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?
15 E non posso far del mio quel che voglio? E' forse maligno il tuo occhio, perchè io son buono?15 (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
16 Così gli ultimi saranno i primi, e i primi, ultimi. E molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti.16 Thus, the last will be first, and the first will be last."
17 Poi Gesù stando per salire a Gerusalemme, presi in disparte i dodici discepoli, disse loro:17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,
18 Ecco, ascendiamo a Gerusalemme, e il Figlio dell'uomo sarà dato nelle mani dei principi dei sacerdoti, e degli Scribi,18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,
19 e lo condanneranno a morte, e lo consegneranno ai Gentili, ad essere schernito, flagellato, crocifisso; ma il terzo giorno risorgerà.19 and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
20 Allora gli s'accostò la madre dei figli di Zebedeo con i proprii figlioli, adorando e in atto di chiedere qualche cosa.20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him with her sons and did him homage, wishing to ask him for something.
21 Che vuoi? le disse: Quella rispose: Di' che seggano questi due miei figlioli, uno alla tua destra e l'altro alla tua sinistra nel tuo regno.21 He said to her, "What do you wish?" She answered him, "Command that these two sons of mine sit, one at your right and the other at your left, in your kingdom."
22 E Gesù rispose. Non sapete quello che domandate. Potete voi bere il calice che berrò io? Gli rispondono: Lo possiamo.22 Jesus said in reply, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going to drink?" They said to him, "We can."
23 Dice loro: Il calice mio voi certo lo berrete: sedere però alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me conceder velo, ma è per quelli cui è stato preparato dal Padre mio.23 He replied, "My cup you will indeed drink, but to sit at my right and at my left (, this) is not mine to give but is for those for whom it has been prepared by my Father."
24 Udito ciò gli altri dieci si indignarono contro i due fratelli.24 When the ten heard this, they became indignant at the two brothers.
25 Ma Gesù chiamatili a sè disse: Voi sapete che i principi delle nazioni le signoreggiano ed i grandi esercitano il potere sopra di esse.25 But Jesus summoned them and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt.
26 Ma tra di voi non sarà così; anzi chi vorrà tra di voi diventare maggiore, sia vostro ministro.26 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;
27 E chi vorrà tra voi essere primo, sia vostro servo.27 whoever wishes to be first among you shall be your slave.
28 Come il Figlio dell'uomo non è venuto ad essere servito, ma a servire e a dar la sua vita in redenzione di molti.28 Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
29 E nell'uscir da Gerico, andò dietro a lui gran folla:29 As they left Jericho, a great crowd followed him.
30 ed ecco due ciechi, seduti lungo la strada, sentendo che passava Gesù, si misero a gridare: Signore, Figlio di David, abbi pietà di noi.30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, "[Lord,] Son of David, have pity on us!"
31 Ma il popolo li sgridava, perchè tacessero; quelli però gridavano più forte che mai: Signore, Figlio di David, abbi pietà di noi.31 The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, "Lord, Son of David, have pity on us!"
32 E Gesù, fermatosi, li chiamò e disse: Che volete che vi faccia?32 Jesus stopped and called them and said, "What do you want me to do for you?"
33 Signore, gli rispondono, che s'aprano i nostri occhi!33 They answered him, "Lord, let our eyes be opened."
34 E Gesù, mosso a pietà, toccò loro gli occhi; e subito videro e lo seguirono.34 Moved with pity, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight, and followed him.