Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Geremia 33


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 La parola del Signore fu indirizzata per la seconda volta a Geremia quando egli era ancor chiuso nel cortile della prigione, in questi termini;1 The word of the LORD came to Jeremiah a second time while he was still imprisoned in the quarters of the guard:
2 Così parla il Signore che farà ed effettuerà quanto dice e disporrà — il suo nome è il Signore: —2 Thus says the LORD who made the earth and gave it form and firmness, whose name is LORD:
3 Innalza a me il tuo grido, ed io ti esaudirò, e ti annunzierò cose grandi e certe, che tu ignori.3 Call to me, and I will answer you; I will tell to you things great beyond reach of your knowledge.
4 Ecco quanto dice il Signore, il Dio d'Israele, riguardo alle case di questa città e alle case del re di Giuda, che son distrutte, e alle macchine da guerra e alla spada4 Thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, which are being destroyed in the face of siegeworks and the sword:
5 di coloro che vengono a combattere coi Caldei, per riempire (tali case) dei cadaveri degli uomini da me percossi nel mio furore, nel mio sdegno, nascondendo la mia faccia a questa città, a motivo di tutta la loro malizia: —5 men come to battle the Chaldeans, and these houses will be filled with the corpses of those whom I slay in my anger and wrath, when I hide my face from this city for all their wickedness.
6 Ecco io d'ascerò loro la piaga, li curerò fino alla sanità, e farò loro vedere la pace e la verità domandata.6 Behold, I will treat and assuage the city's wounds; I will heal them, and reveal to them an abundance of lasting peace.
7 E farò ritornare gli esuli di Giuda e gli esuli di Gerusalemme, e li riporrò nel loro antico stato.7 I will change the lot of Judah and the lot of Israel, and rebuild them as of old.
8 E li purificherò da tutte le loro iniquità colle quali peccarono contro di me, e perdonerò tutti i loro peccati coi quali mi offesero e mi disprezzarono,8 I will cleanse them of all the guilt they incurred by sinning against me; all their offenses by which they sinned and rebelled against me, I will forgive.
9 e ciò mi farà un nome e mi sarà di gioia, di lode, di allegrezza fra tutte le nazioni della terra che avran la notizia di tutti i beni ch'io farò loro: si spaventeranno, si turberanno davanti a tanti beni e perfetta pace che io donerò ad essi.9 Then Jerusalem shall be my joy, my praise, my glory, before all the nations of the earth, as they hear of all the good I will do among them. They shall be in fear and trembling over all the peaceful benefits I will give her.
10 Queste cose dice il Signore: Si sentirà ancora in questo luogo, che voi dite deserto, perchè non c'è nè uomo nè giumento nelle città di Giuda, nelle vie di Gerusalemme, che son desolate, senza uomini, senza abitanti, senza bestiame,10 Thus says the LORD: In this place of which you say, "How desolate it is, without man, without beast!" and in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem that are now deserted, without man, without citizen, without beast, there shall yet be heard
11 il grido della gioia, il grido d'allegrezza, il canto dello sposo e il canto della sposa, la voce di coloro che dicono: Lodate il Signore degli eserciti, perchè il Signore è buono e la sua a misericordia dura in eterno, e di coloro che sciolgono i loro voti nella casa del Signore; perchè farò ritornare le sorti del paese nel loro antico stato — dice il Signore. —11 the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom, the voice of the bride, the sound of those who bring thank offerings to the house of the LORD, singing, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good; his mercy endures forever." For I will restore this country as of old, says the LORD.
12 Queste cose dice il Signore degli eserciti: Vi sarà ancora in questo luogo deserto, senza uomini, senza giumenti, e in tutte le sue città, le capanne per i pastori che vi faranno riposare i greggi,12 Thus says the LORD of hosts: In this place, now desolate, without man or beast, and in all its cities there shall again be sheepfolds for the shepherds to couch their flocks.
13 nelle città dei monti, e nelle città dei piani, e nelle città che sono al mezzogiorno e nella terra di Beniamino, e nei dintorni di Gerusalemme, e nelle città di Giuda passeranno ancora i greggi sotto la mano di colui che li conta — dice il Signore.13 In the cities of the hill country, of the foothills, and of the Negeb, in the land of Benjamin and the suburbs of Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD.
14 Ecco che vengono i giorni dice il Signore — ed io adempirò la buona parola da me detta riguardo alla casa di Israele e alla casa di Giuda.14 The days are coming, says the LORD, when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and Judah.
15 In quei giorni e in quel tempb farò spuntare a David un Germe di giustizia che giudicherà e farà giustizia sopra la terra.15 In those days, in that time, I will raise up for David a just shoot; he shall do what is right and just in the land.
16 In quei giorni Giuda sarà salvato, Gerusalemme vivrà nella pace. Lo chiameranno: il Signore, il nostro Giusto;16 In those days Judah shall be safe and Jerusalem shall dwell secure; this is what they shall call her: "The LORD our justice."
17 perchè, dice il Signore, non mancherà mai a David un discendente assiso sul trono della casa d'Israele;17 For thus says the LORD: Never shall David lack a successor on the throne of the house of Israel,
18 e dei sacerdoti e dei leviti non mancherà mai dinanzi a me un uomo che offra gli olocausti, e faccia fumare il sacrifìcio, e uccida tutti i giorni le vittime ».18 nor shall priests of Levi ever be lacking, to offer holocausts before me, to burn cereal offerings, and to sacrifice victims.This word of the LORD also came to Jeremiah:
19 Poi il Signore parlò a Geremia, dicendo:19 Thus says the LORD:
20 « Queste cose dice il Signore: Quando potrà esser rotto il mio patto col giorno, il mio patto colla notte, in modo che il giorno e la notte non vengan più al loro tempo,20 If you can break my covenant with day, and my covenant with night, so that day and night no longer alternate in sequence,
21 allora potrà esser pur rotto il mio patto con David mio servo, in modo che non ci sia un suo figlio a regnare sul suo trono, nè leviti, nè sacerdoti miei ministri.21 then can my covenant with my servant David also be broken, so that he will not have a son to be king upon his throne, and my covenant with the priests of Levi who minister to me.
22 Come non possono esser contate le stelle del cielo, ed esser misurate le arene del mare, così farò moltiplicare la stirpe di David mio servo e i leviti miei ministri ».22 Like the host of heaven which cannot be numbered, and the sands of the sea which cannot be counted, I will multiply the descendants of my servant David and the Levites who minister to me.
23 E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia in questi termini:23 This word of the LORD came to Jeremiah:
24 « Non hai visto come parla quésto popolo che dice: — Le due famiglie che il Signore aveva elètte sono state rigettate così hanno in disprezzo il mio popolo che per essi non è più una nazione?24 Have you not noticed what these people are saying: "The LORD has rejected the two tribes which he had chosen"? They spurn my people as if it were no longer a nation in their eyes.
25 Queste cose dice il Signore: Se io non ho stabilito un patto tra il giorno e là notte, e non ho poste delle leggi al cielo e alla terra,25 Thus says the LORD: When I have no covenant with day and night, and have given no laws to heaven and earth,
26 potrà anche essere che io rigetti la stirpe di Giacobbe e di David mio servo, in modo da non prendere dalla sua stirpe i principi per la posterità d'Abramo, d'Isacco e di Giacobbe. Io infatti farò ritornare gli esuli e avrò compassione di loro ».26 then too will I reject the descendants of Jacob and of my servant David, so as not to take from his descendants rulers for the race of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will change their lot and show them mercy.