Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Geremia 33


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 La parola del Signore fu indirizzata per la seconda volta a Geremia quando egli era ancor chiuso nel cortile della prigione, in questi termini;1 La parole de Yahvé fut adressée une seconde fois à Jérémie, alors qu’il était enfermé dans la cour de garde:
2 Così parla il Signore che farà ed effettuerà quanto dice e disporrà — il suo nome è il Signore: —2 Ainsi a parlé Yahvé qui a fait la terre, qui l’a façonnée et l’a fixée, lui dont le nom est Yahvé:
3 Innalza a me il tuo grido, ed io ti esaudirò, e ti annunzierò cose grandi e certe, che tu ignori.3 Appelle-moi et je te répondrai, je te ferai connaître des choses grandes et cachées que tu ne savais pas.
4 Ecco quanto dice il Signore, il Dio d'Israele, riguardo alle case di questa città e alle case del re di Giuda, che son distrutte, e alle macchine da guerra e alla spada4 Car voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël, à propos des maisons de cette ville, et des maisons des rois de Juda qu’on est en train de détruire pour les travaux du siège.
5 di coloro che vengono a combattere coi Caldei, per riempire (tali case) dei cadaveri degli uomini da me percossi nel mio furore, nel mio sdegno, nascondendo la mia faccia a questa città, a motivo di tutta la loro malizia: —5 Lorsqu’ils combattront les Kaldéens, ces maisons se rempliront de cadavres; je les frapperai dans ma colère et ma fureur, parce que j’ai détourné mon regard de cette ville, à cause de leurs actions mauvaises.
6 Ecco io d'ascerò loro la piaga, li curerò fino alla sanità, e farò loro vedere la pace e la verità domandata.6 Mais je leur appliquerai un remède et une guérison. Oui, je vais les guérir et je leur ferai connaître la paix dans la vérité.
7 E farò ritornare gli esuli di Giuda e gli esuli di Gerusalemme, e li riporrò nel loro antico stato.7 Je ramènerai les déportés de Juda et de Jérusalem et je les rétablirai comme autrefois.
8 E li purificherò da tutte le loro iniquità colle quali peccarono contro di me, e perdonerò tutti i loro peccati coi quali mi offesero e mi disprezzarono,8 Je les purifierai de tous les péchés qu’ils ont commis contre moi; je pardonnerai toutes les offenses et infidélités qu’ils ont commises contre moi.
9 e ciò mi farà un nome e mi sarà di gioia, di lode, di allegrezza fra tutte le nazioni della terra che avran la notizia di tutti i beni ch'io farò loro: si spaventeranno, si turberanno davanti a tanti beni e perfetta pace che io donerò ad essi.9 Cette ville sera ma joie et me fera un nom. Elle me vaudra louange et gloire de la part de toutes les nations qui verront cette prospérité; elles trembleront de respect à la vue de cette prospérité et de cette paix que je lui donnerai.
10 Queste cose dice il Signore: Si sentirà ancora in questo luogo, che voi dite deserto, perchè non c'è nè uomo nè giumento nelle città di Giuda, nelle vie di Gerusalemme, che son desolate, senza uomini, senza abitanti, senza bestiame,10 Vous voyez ce lieu en ruines, sans hommes et sans bêtes; mais c’est Yahvé qui le dit: dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem aujourd’hui dévastées, sans passants ni habitants ni bêtes, on entendra encore
11 il grido della gioia, il grido d'allegrezza, il canto dello sposo e il canto della sposa, la voce di coloro che dicono: Lodate il Signore degli eserciti, perchè il Signore è buono e la sua a misericordia dura in eterno, e di coloro che sciolgono i loro voti nella casa del Signore; perchè farò ritornare le sorti del paese nel loro antico stato — dice il Signore. —11 les fêtes et la joie, les chants du fiancé et de la fiancée, ainsi que ceux qui font monter la louange dans le Temple de Yahvé: “Louez Yahvé Sabaot, car Yahvé est bon, éternelle est sa fidélité!” Oui, je ramènerai les déportés de ce pays et ce sera comme autrefois - parole de Yahvé.
12 Queste cose dice il Signore degli eserciti: Vi sarà ancora in questo luogo deserto, senza uomini, senza giumenti, e in tutte le sue città, le capanne per i pastori che vi faranno riposare i greggi,12 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Dans ce pays ravagé, sans hommes et sans bêtes, et dans toutes ses villes, on verra de nouveau des pâturages avec des bergers qui gardent leurs troupeaux.
13 nelle città dei monti, e nelle città dei piani, e nelle città che sono al mezzogiorno e nella terra di Beniamino, e nei dintorni di Gerusalemme, e nelle città di Giuda passeranno ancora i greggi sotto la mano di colui che li conta — dice il Signore.13 Dans les villes de la montagne et celles de la Séphéla, dans les villes du Négueb, sur le territoire de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, ainsi que dans les villes de Juda, les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte - parole de Yahvé.
14 Ecco che vengono i giorni dice il Signore — ed io adempirò la buona parola da me detta riguardo alla casa di Israele e alla casa di Giuda.14 Voici venir des jours - parole de Yahvé, où je réaliserai la promesse que j’ai faite à la maison d’Israël et à la maison de Juda.
15 In quei giorni e in quel tempb farò spuntare a David un Germe di giustizia che giudicherà e farà giustizia sopra la terra.15 En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai pousser un rejeton de David qui sera pour la justice; il établira dans le pays la droiture et la justice.
16 In quei giorni Giuda sarà salvato, Gerusalemme vivrà nella pace. Lo chiameranno: il Signore, il nostro Giusto;16 En ces jours-là Juda sera sauvé, Jérusalem habitera en paix; et voici comment on l’appellera: “Yahvé-notre-Justice”.
17 perchè, dice il Signore, non mancherà mai a David un discendente assiso sul trono della casa d'Israele;17 Oui, voici ce que dit Yahvé: David aura toujours un de ses descendants assis sur le trône de la maison d’Israël.
18 e dei sacerdoti e dei leviti non mancherà mai dinanzi a me un uomo che offra gli olocausti, e faccia fumare il sacrifìcio, e uccida tutti i giorni le vittime ».18 Les prêtres lévites auront toujours des descendants qui se tiendront devant moi pour m’offrir l’holocauste, pour faire fumer l’offrande, et présenter le sacrifice quotidien.
19 Poi il Signore parlò a Geremia, dicendo:19 La parole de Yahvé fut ensuite adressée à Jérémie:
20 « Queste cose dice il Signore: Quando potrà esser rotto il mio patto col giorno, il mio patto colla notte, in modo che il giorno e la notte non vengan più al loro tempo,20 “Voici ce que dit Yahvé: Si vous pouvez rompre mon contrat avec le jour, ou mon contrat avec la nuit, si bien que le jour et la nuit ne viennent plus au moment fixé,
21 allora potrà esser pur rotto il mio patto con David mio servo, in modo che non ci sia un suo figlio a regnare sul suo trono, nè leviti, nè sacerdoti miei ministri.21 alors sera aussi brisée mon alliance avec mon serviteur David et il n’aura plus de descendants pour régner sur son trône. Alors seulement sera brisée mon alliance avec mes serviteurs, les prêtres lévites.
22 Come non possono esser contate le stelle del cielo, ed esser misurate le arene del mare, così farò moltiplicare la stirpe di David mio servo e i leviti miei ministri ».22 De même qu’on ne peut compter l’armée du ciel ni mesurer les sables de la mer, de même je multiplierai la descendance de mon serviteur David et celle des Lévites qui me servent.
23 E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia in questi termini:23 Voici une parole de Yahvé qui fut adressée à Jérémie:
24 « Non hai visto come parla quésto popolo che dice: — Le due famiglie che il Signore aveva elètte sono state rigettate così hanno in disprezzo il mio popolo che per essi non è più una nazione?24 As-tu remarqué comment les gens disent: “Yahvé a rejeté les deux familles qu’il avait choisies”? Ils ne croient déjà plus à mon peuple, comme s’il n’était plus une nation.
25 Queste cose dice il Signore: Se io non ho stabilito un patto tra il giorno e là notte, e non ho poste delle leggi al cielo e alla terra,25 Mais voici ce que dit Yahvé: Si je n’ai pas créé le jour et la nuit, si je n’ai pas fixé les règles du ciel et de la terre,
26 potrà anche essere che io rigetti la stirpe di Giacobbe e di David mio servo, in modo da non prendere dalla sua stirpe i principi per la posterità d'Abramo, d'Isacco e di Giacobbe. Io infatti farò ritornare gli esuli e avrò compassione di loro ».26 alors je suis capable de rejeter la race de Jacob; alors je rejetterai les descendants de mon serviteur David et je ne prendrai plus parmi eux les gouvernants du peuple d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs exilés et je serai plein d’attentions pour eux.