Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 L'alto firmamento è sua be lezza. L'aspetto del cielo ne fa vedere la gloria,1 Orgueil des hauteurs, firmament de clarté, tel apparaît le ciel dans son spectacle de gloire.
2 Il sole al suo apparire si proclama, coll'uscir fuori, maraviglioso strumento, opera dell'Altissimo.2 Le soleil, en se montrant, proclame dès son lever: "Quelle merveille que l'oeuvre du Très-Haut!"
3 Al mezzogiorno arroventa la terra: chi potrà reggere dinanzi ai suoi ardori? Come chi mantiene la fornace pei lavori a fuoco,3 A son midi il dessèche la terre, qui peut résister à son ardeur?
4 tre volte di più, il sole brucia le montagne, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore dei suoi raggi abbacina gli occhi.4 On attise la fournaise pour produire la chaleur, le soleil brûle trois fois plus les montagnes;exhalant des vapeurs brûlantes, dardant ses rayons, il éblouit les yeux.
5 Grande è il Signore che l'ha fatto: al suo comando egli accelera la sua corsa.5 Il est grand, le Seigneur qui l'a créé et dont la parole dirige sa course rapide.
6 E la luna, con tutte (le sue fasi) a suo tempo, indica i tempi e segna l'età.6 La lune aussi, toujours exacte à marquer les temps, signe éternel.
7 Dalla luna (viene) il segno della festa, dal luminare che, arrivato alla pienezza, decresce7 C'est la lune qui marque les fêtes, cet astre qui décroît, après son plein.
8 Il mese ha preso il nome da lei, che cresce mirabilmente fino ad esser piena.8 C'est d'elle que le mois tire son nom; elle croît étonnamment en sa révolution, enseigne desarmées célestes, brillant au firmament du ciel.
9 Un esercito è nel più alto dei cieli, risplende gloriosamente nel firmamento celeste.9 La gloire des astres fait la beauté du ciel; ils ornent brillamment les hauteurs du Seigneur.
10 Lo splendore delle stelle è la bellezza del cielo, dalle altezze più sublimi il Signore illumina il mondo.10 Sur la parole du Saint ils se tiennent selon son ordre et ne relâchent pas leur faction.
11 Secondo la parola del Santo stanno al posto assegnato, e non si stancano nelle loro veglie.11 Vois l'arc-en-ciel et bénis son auteur, il est magnifique dans sa splendeur.
12 Mira l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto: è molto bello nel suo splendore.12 Il forme dans le ciel un cercle de gloire, les mains du Très-Haut l'ont tendu.
13 Fa il giro del cielo col suo cerchio di gloria: lo han disteso le mani dell'Altissimo.13 Par son ordre il fait tomber la neige, il lance les éclairs selon ses décrets.
14 Col suo comando fa precipitar la neve, si affretta a lanciar i fulmini del suo giudizio.14 C'est ainsi que s'ouvrent ses réserves et que s'envolent les nuages comme des oiseaux.
15 A tal fine si aprono i ripostigli, e le nuvole volan via come uccelli.15 Sa puissance épaissit les nuages, qui se pulvérisent en grêlons;
16 Colla sua gran potenza addensa le nubi, e se ne staccano le pietre della grandine.16 à sa vue les montagnes sont ébranlées; à sa volonté souffle le vent du sud,
17 Davanti a lui tremeranno i monti, per suo volere soffierà il vento australe.17 à la voix de son tonnerre la terre entre en travail; comme l'ouragan du nord et les cyclones.
18 Il rumore del suo tuono percoterà la terra, così il turbine aquilonare e il confluir vorticoso dei venti.18 Comme des oiseaux qui se posent il fait descendre la neige, elle s'abat comme dessauterelles. L'oeil s'émerveille devant l'éclat de sa blancheur et l'esprit s'étonne de la voir tomber.
19 Fa spandere la neve come uccelli che calano a riposarsi, essa discende come locusta che tutto ricopre.19 Il déverse encore sur la terre, comme du sel, le givre que le gel change en pointes d'épines.
20 L'occhio ne ammirerà il candore e il cuore si spaventerà per il fioccar di lei.20 Le vent froid du nord souffle, la glace se forme sur l'eau; elle se pose sur toute eaudormante, la revêt comme une cuirasse.
21 Egli spanderà come sale sulla terra la brina, la quale, ghiacciata, diventerà come punte di triboli.21 Il dévore les montagnes et brûle le désert, il consume la verdure comme un feu.
22 Al soffiar del freddo vento aquilonare l'acqua si congela in cristallo, che si posa sopra ogni ammasso d'acque e si riveste di acqua come di corazza.22 Le nuage est un prompt remède, la rosée, après la canicule, rend la joie.
23 Egli divora i monti e brucia i deserti, secca ogni verdura come il fuoco.23 Selon un plan il a dompté l'abîme et il y a planté les îles.
24 Il rimedio a tutto ciò è il subito apparir d'una nuvola, e la rugiada che, venendo dal calore contrario, lo fa diminuire.24 Ceux qui parcourent la mer en content les dangers; leurs récits nous remplissentd'étonnement:
25 Ad una sua parola tace il vento, al suo pensiero si placa l'abisso, nel quale il Signore pianta le isole.25 ce ne sont qu'aventures étranges et merveilleuses, animaux de toutes sortes et monstresmarins.
26 Quelli che corrono il mare ne raccontino i pericoli, e, sentendoli coi nostri orecchi, ne resteremo stupefatti.26 Grâce à Dieu son messager arrive à bon port, et tout s'arrange selon sa parole.
27 Ivi splendide opere e maraviglie, varie specie di bestie, animali d'ogni sorta e creature mostruose.27 Nous pourrions nous étendre sans épuiser le sujet; en un mot: "Il est toutes choses."
28 Per lui è assicurato lo scopo del viaggio, alla sua parola tutto si mette in ordine.28 Où trouver la force de le glorifier? Car il est le Grand, au-dessus de toutes ses oeuvres,
29 Diremo molte cose e le parole ci mancheranno, ma la conclusione del discorso è: Egli è in tutto.29 Seigneur redoutable et souverainement grand, dont la puissance est admirable.
30 Per glorificarlo che potremo fare? Egli infatti, l'onnipotente, è superiore a tutte le sue opere.30 Que vos louanges exaltent le Seigneur, selon votre pouvoir, car il vous dépasse. Pourl'exalter déployez vos forces, ne vous lassez pas, car vous n'en finirez pas.
31 Il Signore è terribile ed oltremodo grande, e la sua potenza è maravigliosa.31 Qui l'a vu et pourrait en rendre compte? Qui peut le glorifier comme il le mérite?
32 Glorificate pure il Signore quanto potete, chè Egli sarà sempre al di sopra, ed è mirabile la sua magnificenza.32 Il reste beaucoup de mystères plus grands que ceux-là, car nous n'avons vu qu'un petitnombre de ses oeuvres.
33 Benedicendo il Signore, esaltatelo quanto potete, perchè Egli è maggiore d'ogni lode.33 Car c'est le Seigneur qui a tout créé, et aux hommes pieux il a donné la sagesse.
34 Per esaltarlo riempitevi di forza e non vi stancate, chè non arriverete mai.
35 Chi lo potrà vedere per descriverlo? Chi lo potrà lodare com'è ab eterno?
36 Molte (sue opere) nascoste son maggiori di queste: abbiamo visto ben poco delle sue opere.
37 Ma tutto ha fatto il Signore, ed Egli dà la sapienza a chi vive piamente.