| 1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge. | 1 Wer das Gesetz beobachtet, bringt reichliche Opfergaben dar; ein Friedensopfer bringt dar, wer auf die Gebote achtet. |
| 2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Wer sich dankbar beweist, bringt ein Speisopfer dar, und wer Mildtätigkeit übt, opfert ein Lobopfer. |
| 3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 Eine dem Herrn wohlgefällige Gabe ist es, wenn man vom Bösen absteht, und Versöhnung erlangt man, wenn man sich von der Ungerechtigkeit fernhält. |
| 4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio. | 4 Erscheine vor dem Herrn nicht mit leeren Händen; |
| 5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia. | 5 denn alles dieses muß geschehen, weil das Gesetz es gebietet. |
| 6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote; | 6 Das Opfer des Gerechten macht den Altar fett, und sein Wohlgeruch steigt zum Höchsten empor; |
| 7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio. | 7 das Schlachtopfer eines gerechten Mannes ist wohlgefällig, und das Andenken daran gerät nicht in Vergessenheit. |
| 8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo. | 8 Mit gütigem Auge (= mit einer reichbemessenen Gabe) ehre den Herrn und laß die Erstlinge deiner Hände nicht kärglich ausfallen. |
| 9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà. | 9 Bei jeglicher Gabe zeige ein freundliches Gesicht und weihe den Zehnten mit frohem Sinn. |
| 10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche. | 10 Gib dem Höchsten ebenso reichlich, wie er dir gegeben hat, und mit gütigem Auge (vgl. V.8), jenachdem deine Hand erworben hat; |
| 11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime. | 11 denn er ist ein Gott, der Wiedervergeltung übt, und wird es dir siebenfältig erstatten. |
| 12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà, | 12 Suche den Herrn durch deine Gabe nicht zu bestechen, denn er nimmt nichts an, und verlaß dich auf kein ungerechtes Opfer; denn der Herr sitzt zu Gericht, und bei ihm gibt es kein Ansehen der Person. |
| 13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo. | 13 Er nimmt nicht Partei gegen den Armen, und das Gebet dessen, dem Unrecht geschehen ist, findet Gehör bei ihm; |
| 14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà. | 14 nicht läßt er das Flehen der Waise unbeachtet, noch die Witwe, wenn sie ihre Klage ausschüttet. |
| 15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone. | 15 Fließen nicht die Tränen der Witwe über die Wange hinab, und richtet sich ihr Hilferuf nicht gegen den, der sie hervorgepreßt hat? |
| 16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso. | 16 Wer dem Herrn wohlgefällig dient, wird angenommen, und sein Gebet dringt bis zu den Wolken empor. |
| 17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti. | 17 Das Gebet des Elenden dringt durch die Wolken, und nicht beruhigt es sich, bis es (bei Gott) angelangt ist, und es gibt sich nicht zufrieden, bis der Höchste darauf achtet und gerecht richtet und Recht schafft. |
| 18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere? | 18 Und der Herr wird nicht auf sich warten lassen und nicht Langmut gegen die Erbarmungslosen üben, bis er ihnen die Lenden zerschlagen und den Stolzen (g) mit Rache vergolten, bis er die Rotte der Gewalttätigen vernichtet und die Herrscherstäbe der Gottlosen zerbrochen hat. |
| 19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere. | 19 bis er den Menschen nach ihrem Tun vergolten und den Werken der Menschen nach ihren Absichten gelohnt hat, bis er seinem Volke Recht schafft und es durch sein Erbarmen erfreut. |
| 20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi. | 20 Köstlich ist sein Erbarmen zur Zeit der Bedrängnis, wie Regenwolken zur Zeit der Dürre. |
| 21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata. | |
| 22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso. | |
| 23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui; | |
| 24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione; | |
| 25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia. | |
| 26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità. | |