Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 T'hanno messo a capo? Non te ne insuperbire: stai in mezzo a loro come uno di essi.1 Have they made thee ruler? be not lifted up: be among them as one of them.
2 Abbine cura e poi mettiti a sedere, e, compito in tutto il tuo ufficio, mettiti a tavola.2 Have care of them, and so sit down, and when thou hast acquitted thyself of all thy charge, take thy place :
3 Così avrai da loro allegrezza, e per decoroso ornamento riceverai la corona, ed otterrai la stima dei convitati.3 That thou mayst rejoice for them, and receive a crown as an ornament of grace, and get the honour of the contribution.
4 Parla, o anziano; tocca a te.4 Speak, thou that art elder: for it becometh thee,
5 Ma con scelte parole, con sagace dottrina, e non impedir la musica.5 To speak the first word with care knowledge, and hinder not music.
6 Dove non c'è chi ascolti non buttar via le parole, e non fare importuna pompa di tua sapienza.6 Where there is no hearing, pour out words, and be not lifted up out season with thy wisdom.
7 Gemma di rubino incastonata nell'oro è un concerto di musica in un convito col vino.7 ,7A concert of music in a banquet wine is as a carbuncle set in gold.
8 Come sigillo di smeraldo in anello d'oro, così l'armonia dei cantori in giocondo e moderato vino.8 As a signet of an emerald in a work of gold: so is the melody of music with pleasant and moderate wine.
9 Ascolta in silenzio, e colla tua riservatezza ti concilierai amore.9 Hear in silence, and for thy reverence good grace shall come to thee.
10 Giovane, parla appena nella tua propria causa;10 Young man, scarcely speak in thy own cause.
11 interrogato due volte, la tua risposta abbia il solo necessario.11 If thou be asked twice, let thy answer be short.
12 In molte cose diportati come se nulla sapessi, e ascolta tacendo e domandando.12 In many things be as if thou wert ignorant, and hear in silence and withal seeking.
13 In mezzo ai grandi non presumere di te, e dove son dei vecchi non parlar molto.13 In the company of great men bake not upon thee: and when the ancients are present, speak not much.
14 Avanti la grandine viene il lampo, e la grazia è preceduta dalla modestia, e per la tua riservatezza tu sarai ben veduto.14 Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.
15 Venuta l'ora di alzarsi, non ti ninnolare, ma sii il primo ad andare a casa tua, e li divertiti e li gioca,15 And at the time of rising be not slack: but be first to run home to thy house, and there withdraw thyself, and there take thy pastime.
16 e fai quel che ti viene in mento; ma senza peccare, senza parlar con superbia.16 And do what thou hast a mind, but not in sin or proud speech.
17 E in tutte queste cose benedici il Signore, che ti ha fatto e t'inebria con tutti i suoi beni.17 And for all these things bless the Lord, that made thee, and that replenisheth thee with all his good things.
18 Chi teme il Signore ne abbraccerà gl'insegnamenti, e chi avrà vegliato per cercarlo troverà la be nedizione.18 He that feareth the Lord, will receive his discipline: and they that will seek him early, shall find a blessing.
19 Chi cerca la legge ne sarà saziato, e chi agisce con finzione troverà in essa pietra di inciampo.19 He that seeketh the law, shall be filled with it: and he that dealeth deceitfully, shall meet with a stumblingblock therein.
20 Chi teme il Signore troverà il modo di giudicare rettamente, e farà brillare come fiaccola la giustizia.20 They that fear the Lord, shall find just judgment, and shall kindle justice as a light.
21 L'uomo peccatore fuggirà la correzione e troverà delle scuse per fare a suo capriccio.21 A sinful man will flee reproof, and will find an excuse according to his will.
22 L'uomo prudente non trascura di riflettere, lo sventato e il superbo non ammette timori,22 A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear:
23 anche dopo aver fatto di sua testa e senza consiglio; ma sarà condannato dalle sue opere.23 Even after he hath done with fear without counsel, he shall be controlled by the things of his own seeking.
24 Figliolo, non far niente senza consiglio, e non avrai da pentirtene quando l'avrai fatto.24 My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done.
25 Non camminare per vie rovinose, e non inciamperai nei sassi. Non ti impegnare in via faticosa, per non esporre alla caduta l'anima tua.25 Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones; trust not thyself to a rugged may, lest thou set a stumblingblock to thy soul.
26 Guardati anche dai tuoi figlioli, e stai attento alla gente di casa tua.26 And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.
27 In ogni tua azione affidati alla fede dell'anima tua, chè in questo sta l'osservanza dei comandamenti.27 In every work of thine regard thy soul in faith: for this is the keeping of the commandments.
28 Chi crede in Dio sta attento ai suoi comandamenti, e chi confida in lui non resterà deluso.28 He that believeth God, taketh heed to the commandments: and he that trusteth in him, shall fare never the worse.