Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 Signore, padre e padrone della mia vita, non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbra, non permettere che io cada a motivo di esse.1 Senhor, meu pai e soberano de minha vida, não me abandoneis ao conselho de meus lábios, e não permitais que eles me façam sucumbir.
2 Chi farà sentire ai miei pensieri il flagello ed al mio cuore la disciplina della sapienza; affinchè mi sian risparmiate le loro follie e non spuntino fuori i loro peccati?2 Quem fará sentir o chicote em meus pensamentos, e em meu coração a doutrina da sabedoria, para eu não ser poupado nos pecados por ignorância, a fim de que esses erros não apareçam?
3 Affinchè non crescan le mie ignoranze, non si moltiplichino le mie colpe, non trabocchin dalla misura i miei peccati, e io non cada in faccia ai miei avversari, e di me non rida il mio nemico?3 Para que não aumentem as minhas omissões, e não se multipliquem as minhas ignorâncias, e eu não caia diante de meus adversários, e não escarneça de mim o meu inimigo?
4 O Signore, padre e , Dio della vita mia, non mi abbandonare al loro capriccio,4 Senhor, meu pai e Deus de minha vida, não me abandoneis às suas sugestões;
5 non permettere nei miei occhi l'alterigia, allontana da me ogni concupiscenza,5 não me deis olhos altivos e preservai-me da cobiça!
6 toglimi l'intemperanza del ventre, non mi lasciare in potere delle impure passioni, non mi abbandonare ad un'anima senza pudore e senza ritegno.6 Afastai de mim a intemperança! Que a paixão da volúpia não se apodere de mim e não me entregueis a uma alma sem pejo e sem pudor!
7 Figlioli, ascoltate la disciplina della bocca. Chi la osserverà non cadrà a causa delle labbra, e non inciamperà in opere malvage.7 Ouvi, filhos, o conhecimento que eu vos dou: aquele que o guardar não perecerá pelos lábios, nem cairá em ações criminosas.
8 Il peccatore resta accalappiato nella sua stoltezza, e il superbo e il maldicente vi tro­vano occasione di caduta.8 O pecador é apanhado pela sua leviandade; o orgulhoso e o maledicente nela encontrarão motivos de queda.
9 Non avvezzare la tua bocca al giuramento, perchè da esso vengono molte cadute.9 Que tua boca não se acostume ao juramento, porque isso leva a muitos pecados.
10 Il nome di Dio non sia troppo spesso sulla tua bocca, e non mescolare (al discorso) il nome dei santi, perchè non ne andrai impunito.10 Que o nome de Deus não esteja sempre na tua boca, e que não mistures nas tuas conversas o nome dos santos, porque nisso não estarias isento de culpa.
11 Infatti, come lo schiavo messo spesso alla tortura non sarà esente da lividure, così chi giura e nomina Dio continuamente non sarà del tutto libero dal peccato.11 Pois, assim como um escravo submetido continuamente à tortura, dela trará as cicatrizes, assim, todo homem que jura pelo nome de Deus, não poderá totalmente escapar ao pecado.
12 L'uomo che giura molto si empirà di peccati, e il flagello non partirà dalla sua casa.12 O homem que jura com freqüência será cheio de iniqüidade, e o flagelo não deixará a sua casa;
13 E se non adempie (il giuramento) il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto il suo peccato sarà doppio,13 se não cumprir o juramento, sua culpa recairá sobre ele; e, se dissimular, pecará duplamente.
14 e se ha giurato invano, non sarà giustificato e la sua casa sarà piena di castighi.14 Se jurar em vão, isso não o justificará: sua casa será cheia de castigos.
15 C'è anche un altro linguaggio che sta davanti alla morte: che esso non si trovi nell'eredità di Giacobbe.15 Há uma outra palavra que merece a morte, e não deve ser encontrada na herança de Jacó!
16 Tutte queste cose staran lungi dai misericordiosi, ed essi non sommergeranno nei delitti.16 Tudo isto está longe dos homens piedosos, que não se comprazem em tais crimes.
17 Non si avvezzi la tua bocca allo sfrenato parlare, perchè in esso v'è la parola del peccato.17 Não acostumes tua boca a uma linguagem grosseira, pois aí sempre haverá pecado.
18 Ricordati di tuo padre e di tua madre quando stai in mezzo ai grandi,18 Lembra-te de teu pai e de tua mãe, quando te achares no meio dos poderosos,
19 affinchè Dio non si scordi di te in loro presenza, e tu, infatuato per la familiarità con essi, non abbia improperi da desiderar di non esser mai nato, da maledire il giorno della tua nascita.19 para não acontecer que Deus se esqueça de ti na presença deles, e que, tornando-te insensato pela tua excessiva familiaridade, tenhas de suportar um insulto, e desejes não ter nascido, e amaldiçoes o dia do teu nascimento.
20 L'uomo avvezzo alle parole oltraggiose non si correggerà in tutto il tempo della sua vita.20 O homem acostumado a dizer palavras injuriosas jamais se corrigirá disso.
21 Due sorta di persone fanno molti peccati, e la terza si attira l'ira e la perdizione:21 Duas espécies de pessoas multiplicam os pecados, e a terceira atrai sobre si a cólera e a perdição.
22 L'anima che brucia come ardente fiamma, e non si spegnerà prima d'aver divorato qualche cosa;22 A alma que queima como um fogo ardente não se apagará antes de ter devorado alguma coisa.
23 l'uomo che pecca colla propria carne, e non cesserà finché non farà divampare il fuoco;23 O homem que abusa de seu próprio corpo, não terá sossego enquanto não acender uma fogueira.
24 per l'uomo dedito alla fornicazione ogni pane è saporito, non cesserà di peccare sino alla fine.24 Para o fornicador todo o alimento é doce; não se cansará de pecar até à morte.
25 Ogni uomo che profana il suo letto (coniugale), che disprezza la sua anima e dice: « Chi mi vede?25 O homem que profana seu leito prejudica-se a si mesmo, e diz: Quem me vê?
26 Le tenebre mi circondano, le pareti mi nascondono, nessuno mi vede; di che temere? L'Altissimo non si ricorderà dei miei delitti »,26 As trevas me rodeiam, as paredes me escondem; ninguém me olha; a quem temerei? O Altíssimo não se recordará de meus pecados.
27 e non riflette che l'occhio di Dio vede tutto. Perchè tal timore dell'uomo caccia da lui il timore di Dio, i suoi occhi han soltanto il timore degli uomini,27 E ele não compreende que o olhar de Deus tudo vê, que um semelhante temor humano exclui dele o temor a Deus, e que os olhos dos homens o temem.
28 e non pensa che gli occhi del Signore son molto più luminosi del sole, osservano ogni passo dell'uomo, il profondo dell'abisso, e vedono i cuori umani nelle parti più nascoste;28 Ele não sabe que os olhos do Senhor são muito mais luminosos que o sol, que examinam por todos os lados o procedimento dos homens, as profundezas do abismo, e investigam o coração humano até em seus mais íntimos esconderijos.
29 perchè il Signore Dio conosceva tutte le cose prima che fossero create, e dopo averle fatte le mira tutte.29 Pois, o Senhor Deus conhecia todas as coisas antes de tê-las criado, e as vê todas, depois que as completou.
30 Un tal uomo sarà punito sulla piazza della città, sarà messo in fuga come puledro, e sarà agguantato dove non se l'aspetta,30 Este tal será castigado nas praças públicas da cidade; será posto em fuga como o potro da égua, e será apanhado onde menos o esperar.
31 e sarà disonorato davanti a tutti, perchè non conobbe il timore del Signore.31 Será vexado diante de todos, porque não compreendeu o que é o temor a Deus.
32 Così pure sarà d'ogni donna che lascia il suo marito e gli dà come erede il nato da un altro.32 Assim também perecerá toda mulher que deixar seu marido, e lhe der como herdeiro um filho adulterino, 33. porque primeiramente ela foi desobediente à lei do Altíssimo, em segundo lugar pecou contra o seu marido, cometendo assim um adultério, dando-se a si filhos de outro homem.
33 Prima di tutto essa non ha creduto alla legge dell'Altissimo, in secondo luogo ha peccato contro il proprio marito, in terzo luogo si contamina coll'adulterio e si fa dei figlioli da un altro uomo.
34 Questa donna sarà condotta nell'assemblea e sarà interrogata riguardo ai suoi figlioli.34 Essa mulher será trazida perante a assembléia, e seus filhos serão vigiados.
35 I figli di lei non metteranno radici, i suoi rami non daran frutto:35 Seus filhos não pegarão raízes; seus ramos não darão frutos.
36 Lascerà una memoria maledetta, e il suo disonore non sarà mai cancellato.36 Ela deixará uma memória maldita, e sua desonra jamais se apagará.
37 E i superstiti riconosceranno che non c'è di meglio del timor di Dio, e che nulla è più dolce che osservare i comandamenti del Signore.37 E todos aqueles que lhe sobreviverem reconhecerão que nada é melhor do que o temor a Deus, e nada mais suave que guardar os seus preceitos.
38 E' grande gloria seguire il Signore: è da lui che si riceverà la lunga vita.38 É uma grande glória seguir o Senhor, pois é ele quem dá vida longa.