Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Signore, padre e padrone della mia vita, non mi abbandonare alle suggestioni delle mie labbra, non permettere che io cada a motivo di esse.1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.
2 Chi farà sentire ai miei pensieri il flagello ed al mio cuore la disciplina della sapienza; affinchè mi sian risparmiate le loro follie e non spuntino fuori i loro peccati?2 dummy verses inserted by amos
3 Affinchè non crescan le mie ignoranze, non si moltiplichino le mie colpe, non trabocchin dalla misura i miei peccati, e io non cada in faccia ai miei avversari, e di me non rida il mio nemico?3 dummy verses inserted by amos
4 O Signore, padre e , Dio della vita mia, non mi abbandonare al loro capriccio,4 dummy verses inserted by amos
5 non permettere nei miei occhi l'alterigia, allontana da me ogni concupiscenza,5 dummy verses inserted by amos
6 toglimi l'intemperanza del ventre, non mi lasciare in potere delle impure passioni, non mi abbandonare ad un'anima senza pudore e senza ritegno.6 dummy verses inserted by amos
7 Figlioli, ascoltate la disciplina della bocca. Chi la osserverà non cadrà a causa delle labbra, e non inciamperà in opere malvage.7 dummy verses inserted by amos
8 Il peccatore resta accalappiato nella sua stoltezza, e il superbo e il maldicente vi tro­vano occasione di caduta.8 dummy verses inserted by amos
9 Non avvezzare la tua bocca al giuramento, perchè da esso vengono molte cadute.9 dummy verses inserted by amos
10 Il nome di Dio non sia troppo spesso sulla tua bocca, e non mescolare (al discorso) il nome dei santi, perchè non ne andrai impunito.10 dummy verses inserted by amos
11 Infatti, come lo schiavo messo spesso alla tortura non sarà esente da lividure, così chi giura e nomina Dio continuamente non sarà del tutto libero dal peccato.11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.
12 L'uomo che giura molto si empirà di peccati, e il flagello non partirà dalla sua casa.12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.
13 E se non adempie (il giuramento) il suo delitto sarà sopra di lui, e se non ne farà conto il suo peccato sarà doppio,13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:
14 e se ha giurato invano, non sarà giustificato e la sua casa sarà piena di castighi.14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.
15 C'è anche un altro linguaggio che sta davanti alla morte: che esso non si trovi nell'eredità di Giacobbe.15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Tutte queste cose staran lungi dai misericordiosi, ed essi non sommergeranno nei delitti.16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
17 Non si avvezzi la tua bocca allo sfrenato parlare, perchè in esso v'è la parola del peccato.17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.
18 Ricordati di tuo padre e di tua madre quando stai in mezzo ai grandi,18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:
19 affinchè Dio non si scordi di te in loro presenza, e tu, infatuato per la familiarità con essi, non abbia improperi da desiderar di non esser mai nato, da maledire il giorno della tua nascita.19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
20 L'uomo avvezzo alle parole oltraggiose non si correggerà in tutto il tempo della sua vita.20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.
21 Due sorta di persone fanno molti peccati, e la terza si attira l'ira e la perdizione:21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.
22 L'anima che brucia come ardente fiamma, e non si spegnerà prima d'aver divorato qualche cosa;22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
23 l'uomo che pecca colla propria carne, e non cesserà finché non farà divampare il fuoco;23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.
24 per l'uomo dedito alla fornicazione ogni pane è saporito, non cesserà di peccare sino alla fine.24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.
25 Ogni uomo che profana il suo letto (coniugale), che disprezza la sua anima e dice: « Chi mi vede?25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
26 Le tenebre mi circondano, le pareti mi nascondono, nessuno mi vede; di che temere? L'Altissimo non si ricorderà dei miei delitti »,26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.
27 e non riflette che l'occhio di Dio vede tutto. Perchè tal timore dell'uomo caccia da lui il timore di Dio, i suoi occhi han soltanto il timore degli uomini,27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:
28 e non pensa che gli occhi del Signore son molto più luminosi del sole, osservano ogni passo dell'uomo, il profondo dell'abisso, e vedono i cuori umani nelle parti più nascoste;28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.
29 perchè il Signore Dio conosceva tutte le cose prima che fossero create, e dopo averle fatte le mira tutte.29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.
30 Un tal uomo sarà punito sulla piazza della città, sarà messo in fuga come puledro, e sarà agguantato dove non se l'aspetta,30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.
31 e sarà disonorato davanti a tutti, perchè non conobbe il timore del Signore.31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.
32 Così pure sarà d'ogni donna che lascia il suo marito e gli dà come erede il nato da un altro.32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :
33 Prima di tutto essa non ha creduto alla legge dell'Altissimo, in secondo luogo ha peccato contro il proprio marito, in terzo luogo si contamina coll'adulterio e si fa dei figlioli da un altro uomo.33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.
34 Questa donna sarà condotta nell'assemblea e sarà interrogata riguardo ai suoi figlioli.34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.
35 I figli di lei non metteranno radici, i suoi rami non daran frutto:35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
36 Lascerà una memoria maledetta, e il suo disonore non sarà mai cancellato.36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.
37 E i superstiti riconosceranno che non c'è di meglio del timor di Dio, e che nulla è più dolce che osservare i comandamenti del Signore.37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.
38 E' grande gloria seguire il Signore: è da lui che si riceverà la lunga vita.38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.