1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, | 1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. |
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. | 2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. |
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, | 3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك |
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. | 4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس |
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. | 5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. |
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. | 6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك |
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; | 7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر |
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. | 8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. |
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; | 9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك |
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. | 10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا |
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; | 11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. |
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. | 12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به |
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. | 13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. |
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. | 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. |
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. | 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. |
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. | 16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. |
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. | 17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. |
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, | 18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. |
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. | 19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. |
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. | 20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى |
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; | 21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير |
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. | 22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. |
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. | 23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. |
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. | 24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. |
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. | 25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. | 26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ |
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. | 27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. |
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. | 28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. |
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. | 29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. |
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. | 30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا |
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. | 31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. |
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. | 32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. |
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. | 33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. |
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. | 34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. |
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. | 35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا |