Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, | 1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! |
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. | 2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. |
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, | 3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! |
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. | 4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. |
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. | 5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; |
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. | 6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. |
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; | 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! |
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. | 8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. |
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; | 9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. |
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. | 10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. |
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; | 11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. |
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. | 12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. |
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. | 13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. |
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. | 14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. |
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. | 15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. | 16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; |
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. | 17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. |
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, | 18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. |
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. | 19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. |
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. | 20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. |
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; | 21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! |
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. | 22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; |
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. | 23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. |
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. | 24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. |
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. | 25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. | 26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. |
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. | 27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. |
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. | 28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. |
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. | 29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. |
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. | 30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. |
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. | 31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; |
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. | 32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. |
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. | 33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. |
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. | 34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. |
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. | 35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. |