Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti,1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace.2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore,3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza.5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi.6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male;7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita;9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga;11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto.12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza.13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo.14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta,18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli.19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada.20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione;21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo.22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi.23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno.24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi.25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso.26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male.30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta.31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia.35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.