1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, | 1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך |
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. | 2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך |
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, | 3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך |
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. | 4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם |
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. | 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען |
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. | 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך |
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; | 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע |
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. | 8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך |
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; | 9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך |
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. | 10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו |
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; | 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו |
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. | 12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה |
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. | 13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה |
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. | 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה |
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. | 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה |
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. | 16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד |
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. | 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום |
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, | 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר |
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. | 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה |
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. | 20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל |
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; | 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה |
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. | 22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך |
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. | 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף |
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. | 24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך |
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. | 25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. | 26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד |
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. | 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות |
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. | 28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך |
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. | 29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך |
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. | 30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה |
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. | 31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו |
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. | 32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו |
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. | 33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך |
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. | 34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן |
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. | 35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון |