1 Figlio mio, non ti dimenticare della mia legge e custodisci nel tuo cuore i miei insegnamenti, | 1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes préceptes,
|
2 perchè essi ti frutteranno lunghi giorni, anni di vita e di pace. | 2 car ils augmenteront la durée de tes jours, tes années de vie et ton bien-être.
|
3 Bontà e fedeltà non t'abbandonino mai: legatelo al collo, scrivetele sulla tavola del cuore, | 3 Que piété et fidélité ne te quittent! Fixe-les à ton cou, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
|
4 e troverai grazia e avrai ottimi costumi davanti a Dio e davanti agli uomini. | 4 Tu trouveras ainsi faveur et réussite aux regards de Dieu et des hommes.
|
5 Con tutto il tuo cuore abbi fiducia nel Signore e non t'appoggiare alla tua prudenza. | 5 Repose-toi sur Yahvé de tout ton coeur, ne t'appuie pas sur ton propre entendement;
|
6 In tutte le tue vie pensa a lui, ed Egli guiderà i tuoi passi. | 6 en toutes tes démarches, reconnais-le et il aplanira tes sentiers.
|
7 Non ti stimare saggio da te stesso: temi Dio o fuggi il male; | 7 Ne te figure pas être sage, crains Yahvé et te détourne du mal:
|
8 o sarà di salute al tuo corpo e di refrigerio alle tue ossa. | 8 cela sera salutaire à ton corps et rafraîchissant pour tes os.
|
9 Onora Dio coi tuoi beni e colle primizie d'ogni tua rendita; | 9 Honore Yahvé de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
|
10 e i tuoi granai saranno pieni zeppi, e i tuoi tini rigurgiteranno di vino. | 10 alors tes greniers regorgeront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
11 Non disdegnare, figlio mio, la disciplina del Signore, e non ti sgomentare quando Egli ti castiga; | 11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de Yahvé, et ne prends pas mal sa réprimande,
|
12 perchè il Signore corregge quello che egli ama, come un padre fa al figlio suo diletto. | 12 car Yahvé reprend celui qu'il aime, comme un père le fils qu'il chérit.
|
13 Beato l'uomo che ha acquistato la sapienza ed è ricco di prudenza. | 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, l'homme qui acquiert l'intelligence!
|
14 L'acquisto di lei vai più di quello dell'argento e il suo frutto vai più dell'oro preziosissimo. | 14 Car mieux vaut la gagner que gagner de l'argent, son revenu vaut mieux que de l'or.
|
15 Essa vai più di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non possono essere paragonate a lei. | 15 Elle est précieuse plus que les perles, rien de ce que tu désires ne l'égale.
|
16 Ha nella destra lunga vita, nella sinistra ricchezze e gloria. | 16 Dans sa droite: longueur des jours! Dans sa gauche: richesse et honneur!
|
17 Le sue vie son vie belle e tutti di pace i suoi sentieri. | 17 Ses chemins sont chemins de délices, tous ses sentiers, de bonheur.
|
18 Essa è l'albero della vita per chi l'abbraccia, ed è felice chi la tiene stretta, | 18 C'est un arbre de vie pour qui la saisit, et qui la tient devient heureux.
|
19 il Signore colla sapienza fondò la terra e colla prudenza rese stabili i cieli. | 19 Yahvé, par la sagesse, a fondé la terre, il a établi les cieux par l'intelligence.
|
20 Per la sapienza di lui scaturiron le sorgenti e le nubi si caricaron di rugiada. | 20 Par sa science furent creusés les abîmes, et les nues distillent la rosée.
|
21 Figlio mio, non perder mai di vista queste cose; abbi sempre regola e riflessione; | 21 Mon fils, sans les quitter des yeux, observe le conseil et la prudence;
|
22 e ciò sarà vita per l'anima tua e ornamento pel tuo collo. | 22 ils seront vie pour ton âme et grâce pour ton cou.
|
23 Allora tu camminerai con sicurezza per la tua strada e il tuo piede non avrà inciampi. | 23 Tu iras ton chemin en sécurité, ton pied n'achoppera pas.
|
24 Se dormirai non avrai spaventi, e, coricandoti, sarà dolce il tuo sonno. | 24 Si tu te couches, tu seras sans frayeur, une fois couché, ton sommeil sera doux.
|
25 Non avrai da temere per subitaneo terrore, nè per gli attacchi violenti degli empi. | 25 Ne redoute ni terreur soudaine ni attaque qui vienne des méchants,
|
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco, preserverà il tuo piede, in modo che tu non sia preso. | 26 car Yahvé sera ton assurance, il préservera tes pas du piège.
|
27 Non impedire a chi può di far del bene, e, se puoi, fallo anche tu. | 27 Ne refuse pas un bienfait à qui y a droit quand il est en ton pouvoir de le faire.
|
28 Non dire al tuo amico: «V a e ritorna; domani ti darò » quando tu puoi dar subito. | 28 Ne dis pas à ton prochain: "Va-t'en! repasse! demain je te donnerai!" quand la chose est en tonpouvoir.
|
29 Non tramar alcun male contro il tuo amico, mentre egli si fida di te. | 29 Ne machine pas le mal contre ton prochain, alors qu'il demeure en confiance avec toi.
|
30 Senza ragione non litigare con nessuno, quand'egli non t'ha fatto alcun male. | 30 Ne te querelle pas sans motif avec un homme, s'il ne t'a fait aucun mal.
|
31 Non ti fare emulo l'uomo ingiusto. Non imitare la sua condotta. | 31 N'envie pas l'homme violent, ne choisis jamais ses chemins,
|
32 Perchè il Signore ha in abbominio gli schernitori, e conversa amichevolmente con i semplici. | 32 car les pervers sont l'abomination de Yahvé, lui qui fait des hommes droits ses familiers.
|
33 La povertà (vien mandata) dal Signore nella casa dell'empio, ma lo abitazioni dei giusti saran benedette. | 33 Malédiction de Yahvé sur la maison du méchant! mais il bénit la demeure des justes.
|
34 Egli schernirà gli schernitori e darà la grazia ai mansueti. | 34 Il raille les railleurs, mais aux pauvres il donne sa faveur.
|
35 I saggi possederanno la gloria, e l'esaltamento degli insensati finirà nell'ignominia. | 35 La gloire est la part des sages, mais les sots héritent le mépris.
|