Proverbi 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | 
|---|---|
| 1 L'empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto è franco come un leone, e senza paura. | 1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt,  der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.  | 
| 2 A causa dei peccati della terra son molti i suoi principi, ma per la sapienza di un uomo e la cognizione di ciò che si dice, la vita del principe sarà più lunga. | 2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher,  durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.  | 
| 3 Un povero che opprime i poveri è simile a pioggia violenta che prepara la carestia. | 3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt,  ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.  | 
| 4 Quelli che trascuran la legge lodan l'empio, quelli che l'osservano ardono di zelo contro di lui. | 4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler,  wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn.  | 
| 5 I malvagi non comprendono ciò ch'è giusto, ma quelli che cercano il Signore guardano ad ogni cosa. | 5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist,  die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles.  | 
| 6 Meglio un povero di condotta intemerata, che un ricco di perversi costumi. | 6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht,  als ein Reicher, der krumme Wege geht.  | 
| 7 Chi osserva la legge è saggio figliolo, ma chi pasce i crapuloni fa vergogna a suo padre. | 7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn,  wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.  | 
| 8 Chi ammucchia ricchezze con usura e interessi le ammassa per uno liberale verso i poveri. | 8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt,  sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.  | 
| 9 Chi chiude le orecchie per non sentir la legge, la sua preghiera sarà esecrabile. | 9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören,  dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.  | 
| 10 Chi inganna i giusti, (menandoli) in cattiva strada, cadrà proprio nella sua fossa, e gl'innocenti saran padroni dei suoi beni. | 10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg,  der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.  | 
| 11 Il ricco si crede sapiente, ma il povero dotato d'intelligenza lo conoscerà a fondo. | 11 Der Reiche hält sich selbst für klug,  doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.  | 
| 12 Quando trionfano i giusti, la gloria è grande, sotto il regno degli empi gli uomini vanno in rovina. | 12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten,  erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.  | 
| 13 Chi nasconde i suoi peccati non avrà bene, chi li confessa e li lascia otterrà misericordia. | 13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück,  wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.  | 
| 14 Beato l'uomo che sempre teme, chi è duro di cuore precipiterà nel male. | 14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet;  wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.  | 
| 15 Leone ruggente, orso affamato è un principe empio che regna sopra un popolo povero. | 15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär -  ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.  | 
| 16 Il principe senza prudenza opprimerà molti con violenze, ma chi odia l'avarizia prolungherà i suoi giorni. | 16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker;  wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.  | 
| 17 L'uomo che ha sparso violentemente il sangue, anche se si getta in un baratro, nessun lo ritiene. | 17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet,  ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.  | 
| 18 Chi cammina con rettitudine sarà salvo, chi procede per vie storte cadrà ad un tratto. | 18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen,  wer krumme Wege geht, fällt in die Grube.  | 
| 19 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi si dà all'ozio sarà pieno di miseria. | 19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot,  wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.  | 
| 20 L'uomo fedele sarà colmo di lode, ma chi ha fretta d'arricchirsi non sarà senza colpa. | 20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen,  wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.  | 
| 21 Chi in giudizio ha riguardi personali non fa bene, è tale che per un tozzo di pane abbandona la verità. | 21 Auf die Person sehen ist nicht recht,  für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.  | 
| 22 L'uomo che ha fretta d'arricchire e invidia gli altri non sa che all'improvviso gli piomberà addosso l'indigenza. | 22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch  und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.  | 
| 23 Chi corregge un uomo gli sarà alla fine più accetto di chi lo inganna colle lusinghe della lingua. | 23 Wer einen andern zurechtweist,  findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.  | 
| 24 Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice che non è peccato, è compagno dell'omicida. | 24 Wer Vater oder Mutter beraubt  und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.  | 
| 25 Chi si vanta e si gonfia, eccita contese, chi invece spera nel Signore otterrà salute. | 25 Der Habgierige erregt Streit,  wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt.  | 
| 26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto, chi invece procede con sapienza sarà salvo. | 26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor,  wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.  | 
| 27 Chi dona al povero non avrà mai bisogno, chi disprezza colui che si raccomanda soffrirà penuria. | 27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel,  wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.  | 
| 28 Quando s'innalzeranno gli empi, la gente andrà a nascondersi, quando quelli saranno spenti, si moltiplicheranno i giusti. | 28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen,  gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ