Proverbi 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 L'empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto è franco come un leone, e senza paura. | 1 Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe. |
2 A causa dei peccati della terra son molti i suoi principi, ma per la sapienza di un uomo e la cognizione di ciò che si dice, la vita del principe sarà più lunga. | 2 Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand. |
3 Un povero che opprime i poveri è simile a pioggia violenta che prepara la carestia. | 3 Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt. |
4 Quelli che trascuran la legge lodan l'empio, quelli che l'osservano ardono di zelo contro di lui. | 4 Wer die Lehre preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Lehre beachtet, bekämpft ihn. |
5 I malvagi non comprendono ciò ch'è giusto, ma quelli che cercano il Signore guardano ad ogni cosa. | 5 Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den Herrn suchen, verstehen alles. |
6 Meglio un povero di condotta intemerata, che un ricco di perversi costumi. | 6 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht. |
7 Chi osserva la legge è saggio figliolo, ma chi pasce i crapuloni fa vergogna a suo padre. | 7 Wer sich an die Lehre hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande. |
8 Chi ammucchia ricchezze con usura e interessi le ammassa per uno liberale verso i poveri. | 8 Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen. |
9 Chi chiude le orecchie per non sentir la legge, la sua preghiera sarà esecrabile. | 9 Wendet einer sein Ohr ab, um die Lehre nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel. |
10 Chi inganna i giusti, (menandoli) in cattiva strada, cadrà proprio nella sua fossa, e gl'innocenti saran padroni dei suoi beni. | 10 Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes. |
11 Il ricco si crede sapiente, ma il povero dotato d'intelligenza lo conoscerà a fondo. | 11 Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn. |
12 Quando trionfano i giusti, la gloria è grande, sotto il regno degli empi gli uomini vanno in rovina. | 12 Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen. |
13 Chi nasconde i suoi peccati non avrà bene, chi li confessa e li lascia otterrà misericordia. | 13 Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen. |
14 Beato l'uomo che sempre teme, chi è duro di cuore precipiterà nel male. | 14 Wohl dem Menschen, der stets Gott fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück. |
15 Leone ruggente, orso affamato è un principe empio che regna sopra un popolo povero. | 15 Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär - ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk. |
16 Il principe senza prudenza opprimerà molti con violenze, ma chi odia l'avarizia prolungherà i suoi giorni. | 16 Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben. |
17 L'uomo che ha sparso violentemente il sangue, anche se si getta in un baratro, nessun lo ritiene. | 17 Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht. |
18 Chi cammina con rettitudine sarà salvo, chi procede per vie storte cadrà ad un tratto. | 18 Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, fällt in die Grube. |
19 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi si dà all'ozio sarà pieno di miseria. | 19 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut. |
20 L'uomo fedele sarà colmo di lode, ma chi ha fretta d'arricchirsi non sarà senza colpa. | 20 Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft. |
21 Chi in giudizio ha riguardi personali non fa bene, è tale che per un tozzo di pane abbandona la verità. | 21 Auf die Person sehen ist nicht recht, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher. |
22 L'uomo che ha fretta d'arricchire e invidia gli altri non sa che all'improvviso gli piomberà addosso l'indigenza. | 22 Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird. |
23 Chi corregge un uomo gli sarà alla fine più accetto di chi lo inganna colle lusinghe della lingua. | 23 Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler. |
24 Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice che non è peccato, è compagno dell'omicida. | 24 Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders. |
25 Chi si vanta e si gonfia, eccita contese, chi invece spera nel Signore otterrà salute. | 25 Der Habgierige erregt Streit, wer auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt. |
26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto, chi invece procede con sapienza sarà salvo. | 26 Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet. |
27 Chi dona al povero non avrà mai bisogno, chi disprezza colui che si raccomanda soffrirà penuria. | 27 Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht. |
28 Quando s'innalzeranno gli empi, la gente andrà a nascondersi, quando quelli saranno spenti, si moltiplicheranno i giusti. | 28 Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann kommen die Gerechten an die Macht. |