1 L'empio fugge senza che nessuno lo perseguiti, ma il giusto è franco come un leone, e senza paura. | 1 Лихий утікає, як ніхто за ним і не женеться; | а праведник, немов той лев упевнений. |
2 A causa dei peccati della terra son molti i suoi principi, ma per la sapienza di un uomo e la cognizione di ciò che si dice, la vita del principe sarà più lunga. | 2 Через провину краю багато князів у ньому; | але, з людиною розумною й досвідченою, | встановлений лад буде тривати довго. |
3 Un povero che opprime i poveri è simile a pioggia violenta che prepara la carestia. | 3 Убогий чоловік, що бідних утискає, | це зливний дощ, що хліб змиває. |
4 Quelli che trascuran la legge lodan l'empio, quelli che l'osservano ardono di zelo contro di lui. | 4 Ті, що закон кидають, — безбожних вихваляють, | а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них. |
5 I malvagi non comprendono ciò ch'è giusto, ma quelli che cercano il Signore guardano ad ogni cosa. | 5 Ледачі люди не розуміють правди; | ті ж, що шукають Господа, все розуміють. |
6 Meglio un povero di condotta intemerata, che un ricco di perversi costumi. | 6 Ліпший убогий, що по правді ходить, | ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий. |
7 Chi osserva la legge è saggio figliolo, ma chi pasce i crapuloni fa vergogna a suo padre. | 7 Розумний син закони зберігає; | хто ж дружить з гультяями, той соромить батька. |
8 Chi ammucchia ricchezze con usura e interessi le ammassa per uno liberale verso i poveri. | 8 Хто збільшує маєтки лихвою, | той збирає їх для милосердного до вбогих. |
9 Chi chiude le orecchie per non sentir la legge, la sua preghiera sarà esecrabile. | 9 Хто відхиляє вухо, щоб не слухати закону, | того й молитва осоружна. |
10 Chi inganna i giusti, (menandoli) in cattiva strada, cadrà proprio nella sua fossa, e gl'innocenti saran padroni dei suoi beni. | 10 Хто зводить праведних на лиху стежку, | сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре. |
11 Il ricco si crede sapiente, ma il povero dotato d'intelligenza lo conoscerà a fondo. | 11 Багатий чоловік вважає себе мудрим, | але вбогий-розумний викриє його. |
12 Quando trionfano i giusti, la gloria è grande, sotto il regno degli empi gli uomini vanno in rovina. | 12 Як праведні перемагають — велика радість, | а як лихі запанують — ховається кожен. |
13 Chi nasconde i suoi peccati non avrà bene, chi li confessa e li lascia otterrà misericordia. | 13 Хто затаює свої гріхи, той не матиме щастя-долі; | а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки. |
14 Beato l'uomo che sempre teme, chi è duro di cuore precipiterà nel male. | 14 Щасливий той, хто завжди богобоязний, | хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо. |
15 Leone ruggente, orso affamato è un principe empio che regna sopra un popolo povero. | 15 Як лев рикаючий і як ведмідь голодний, | так лихий пан над народом бідним. |
16 Il principe senza prudenza opprimerà molti con violenze, ma chi odia l'avarizia prolungherà i suoi giorni. | 16 Князь-недоумок множить утиски; | та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться. |
17 L'uomo che ha sparso violentemente il sangue, anche se si getta in un baratro, nessun lo ritiene. | 17 Людина, на якій затяжить кров пролита, | втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить. |
18 Chi cammina con rettitudine sarà salvo, chi procede per vie storte cadrà ad un tratto. | 18 Хто живе чесно, той спасеться; | а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму. |
19 Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, chi si dà all'ozio sarà pieno di miseria. | 19 Хто обробляє свою землю, той буде мати хліб донаситу; | хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло. |
20 L'uomo fedele sarà colmo di lode, ma chi ha fretta d'arricchirsi non sarà senza colpa. | 20 На вірного посипляться благословення; | хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари. |
21 Chi in giudizio ha riguardi personali non fa bene, è tale che per un tozzo di pane abbandona la verità. | 21 Не годиться вважати на особи, | бо за шмат хліба — людина від правди відступає. |
22 L'uomo che ha fretta d'arricchire e invidia gli altri non sa che all'improvviso gli piomberà addosso l'indigenza. | 22 Жадібний біжить навздогін за багатством; | йому й не в догад, що його наздоженуть злидні. |
23 Chi corregge un uomo gli sarà alla fine più accetto di chi lo inganna colle lusinghe della lingua. | 23 Хто другого картає, здобуде з часом | більше ласки, ніж той, що пеститься язиком. |
24 Chi ruba a suo padre e a sua madre, e dice che non è peccato, è compagno dell'omicida. | 24 Хто обдирає батька й матір та каже: «Це не гріх!» | — той товариш розбишаки. |
25 Chi si vanta e si gonfia, eccita contese, chi invece spera nel Signore otterrà salute. | 25 Завидливий здіймає сварку, | а хто надіється на Господа, той житиме щасливо. |
26 Chi confida nel suo cuore è uno stolto, chi invece procede con sapienza sarà salvo. | 26 Хто покладається на власний розум, той дурень; | хто ж ходить мудро, той спасеться. |
27 Chi dona al povero non avrà mai bisogno, chi disprezza colui che si raccomanda soffrirà penuria. | 27 Хто бідному дає, той злиднів не зазнає; | хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу. |
28 Quando s'innalzeranno gli empi, la gente andrà a nascondersi, quando quelli saranno spenti, si moltiplicheranno i giusti. | 28 Усі ховаються, коли лихі панують; | а як вони зникають, праведників більшає. |